![]() |
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17) +--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26) +--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566) |
- Gokuhi - 07-20-2008 Attendez j'ai pas bien suivie la... Il y a une gueulante parcequ'on va avoir des traductions des nom propres? Il y aura pages couleurs et bonnes impressions ? Que demandez de plus? A lire certains post en cour j'ai l'impression que vous voulez rien de français... Bon j'ai pas tout lu le topic, alors je voudrais connaitre explicitement qu'est ce qui ne va pas svp. - dr_raichi - 07-20-2008 Ouais bah du moment que Glenat nous sort pas des "Keuwaaa" des "chelou" et des "ersatz de Wolverine" à l'instar de Ken version ASUKA (j'en rajoute une couche ![]() Ensuite pour une perfect edition notamment des Kanzenban, la trad se doit d'être au plus proche de la version Jap à mon avis, l'acheteur de cette édition c'est le fan/geek/collectionneur, surtout avec un prix avoisinant les 10€. Faudrait que les responsables Glenat le comprennent. Surtout quand on voit la qualité obtenue pour les Urusei Yatsura, à côté ces Kanzenban vont faire petits joueurs. ![]() - Gokuhi - 07-20-2008 Citation :"Keuwaaa" des "chelou" et des "ersatz de Wolverine" à l'instar de Ken version ASUKA Dans la new edition j'ai du lire ça en tout et pour tout qu'une seule fois dans un seul chapitre... Tellement ça ne m'a pas géné... puis sérieux j'en ai rien à foutre j'ai mes j'ai lu et ça me suffit Citation :Surtout quand on voit la qualité obtenue pour les Urusei Yatsura, à côté ces Kanzenban vont faire petits joueurs. Ce n'est pas un peu parler sans savoir ça? ![]() - Genki - 07-21-2008 Gokuhi a écrit :Attendez j'ai pas bien suivie la... Il y a une gueulante parcequ'on va avoir des traductions des nom propres? Il y aura pages couleurs et bonnes impressions ? Que demandez de plus? A lire certains post en cour j'ai l'impression que vous voulez rien de français... Ce que l'on demande c'est un temps soit peu de respect pour l'oeuvre original en gardant les noms proches et une traduction correcte. Si c'est pour avoir du "Tortue Géniale", "Nuage magique", ... à chaque page, c'est pas la peine ! Et c'est ce que les dirigeants de Glénat ne veulent pas comprendre.... c'est fort dommage en sachant qu'avec Tiffy il serait possible d'avoir une superbe édition ! Tiffy ! Fait un putsch ! Nomme-toi directrice générale des éditions ![]() - Gokuhi - 07-21-2008 Genki a écrit :Si c'est pour avoir du "Tortue Géniale", "Nuage magique", ... à chaque page, c'est pas la peine ! Et c'est ce que les dirigeants de Glénat ne veulent pas comprendre.... Mais ils vont pas faire ça? Revenir sur la première trad c'est un peu con non? Même si je doi dire que la première édition avait un certain charme que je ne trouve pas sur la nouvelle... Bon en espérant que l'impression soit bonne et qu'on ai les pages couleur avec les illustration du maitre. - Genki - 07-21-2008 Gokuhi a écrit :Mais ils vont pas faire ça? Revenir sur la première trad c'est un peu con non? Même si je doi dire que la première édition avait un certain charme que je ne trouve pas sur la nouvelle... Bon en espérant que l'impression soit bonne et qu'on ai les pages couleur avec les illustration du maitre. Ce qui prouve bien que tu n'as absolument pas suivi la discussion... La version deluxe en coffret était une version destinée aux fans ce qui explique la meilleure traduction des noms, les marques de respect, ..., ce qui ne sera absolument pas le cas de la version Kanzenban qui se veux grand publique selon les dires des responsables de Glénat. Tiffy a donc annoncé que certains termes employés auparavant seront surement réutilisés selon le bon vouloir de Glénat ou non. Tiffy fait ce qu'elle peu, mais elle est malheureusement prise entre 2 feux... - GOKUDA003 - 07-21-2008 Tiffy a écrit :Mais puique je vous explique que Rôshi n'est pas son titre, mais une partie de son nom ! Ca fait justement partie du côté comique du personnage, on pense que c'est une appellation respectueuse du genre "Dieu vivant des arts martiaux", mais en fait c'est juste son vrai nom. ^^ Ah ça ne change rien à la chose que tu le prenne ainsi. "Maître Muten Rôshi" je trouve ça complètement absurde perso. Répétition plus adaptation c'est pas ce qu'il y a de mieux je trouve. D'ailleurs je tiens à rajouter quelque chose, même achant que Muten Rôshi est le nom officiel du perso dans le manga, il n'est précisé nullepart comment Rôshi doit être pris. Et par ailleurs penses-tu sincèrement que Ten Shin Han et d'autres appellent Kame Sennin "Rôshi-sama" en référence à ce qui serait alors un "prénom" (bah oui ça se met bien après le nom au Japon, et quand bien même ça serait simplement un nom en deux parties, ça rendrait le chose encore pire puisque Ten donnerait alors des ptits noms au maître qu'il respecte lol) ? Si c'est le cas alors ils sont plus qu'amis mdr Ten Shin Han et Chaozu sont bien plus proches de Kame Sennin que Kuririn dans ce cas, le "sama" ne sert pas à grand chose, vu qu'il s'appellent comme ça par leurs ptits noms hein lol Non non, bref, tout ça pour dire qu'il faut bien/et vaut mieux comprendre "vieux maître" dans CE cas, et ne pas traduire ça par un "maître Rôshi" si tu vois ce que je veux dire ![]() Citation :De plus, même si j'aime en conserver quelques uns, je ne suis pas pour une utilisation abusive des suffixes quand il y a moyen de les traduire simplement en français. Effectivement, "sama" ne signifie pas systématiquement "maître", c'est une marque de respect qui peut se traduire de plusieurs manières. Dans le cas de Muten Rôshi, quoi de plus logique que ses élèves l'appellent "maître" ? (Yamcha et Ten Shin Han ne sont pas ses disciples à la base, mais ils se considèrent comme tel par la suite.) Je te l'accorde, rendre le "-sama" en français n'est pas évident. Donc, pourquoi ne pas le laisser (en ajoutant une note) dans des cas spécifiques très justement comme avec Muten Rôshi. De toute manière l'édition deluxe a commencée avec beaucoup de thermes japonais et de très belles notes, qui auraient d'ailleurs duent être plus nombreuses ensuite selon moi. Car les suffixes se sont un perdus au fil des tomes, mais ça je l'ai déjà dis ailleurs je crois. Citation :Dernière précision, Kinto-un ne veut pas dire "grosse masse de nuage" mais "nuage virevoltant". C'est vrai j'avais vu ça avec la traduc anglaise, mais je suis Etudiant en jap donc mon devoir et de me forcer à traduire et adapter plus ou moins les kanji aussi lol Merci pour cette réponse en tout cas. ^^ J'avais complètement zappé kinto et je m'étais concentré sur le kanji du "kin" et celui du "to", truc complètement con ![]() - Gokuhi - 07-21-2008 Genki a écrit :Ce qui prouve bien que tu n'as absolument pas suivi la discussion... Ok je comprend mieux, j'avais lu ça mais j'y croyais pas... Tu confirmes enfait. Ba on verra bien... Mais comment ils sont fort pour nous ressortir 10000 édition à la fois! - Poiskaïo - 07-21-2008 Personnelement je trouve que beaucoup de choses autours de dbz sorte ces temps ci, pas vous ? - GOKUDA003 - 07-22-2008 Poiskaïo a écrit :Personnelement je trouve que beaucoup de choses autours de dbz sorte ces temps ci, pas vous ? Ca fait déjà des années que c'est comme ça. En fait, depuis que les Américains ont découvert la série (il y a 10 ans) il y a eu encore plus de production sur autour série, et notamment par eux. Après les gammes de dérivés atour de DB ont connus un déclin fin des années 90 au Japon, puis Bandai et toute la clic ont sortis de nouvelles figurines, des jeux vidéos, les DVDs sont sortis, la série a été rediffusée et c'est reparti comme en 40...enfin en 90 lool Et les 40 ans de Jump et tout ça n'arrangent rien. Et je préfère ça. Car en tant que fan de DB je serait triste de voir la série attirer peu de regards et d'engouement. Et en tant que collectionneur, je mourrai de ne plus rien voir sortir. Aussi je plaint les fans de séries des années 70 ou 80 qui ne sont plus à l'honneur. |