Mangamyth
Dragonball Evolution : Le film live déjà oublié - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les sagas DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=25)
+--- Sujet : Dragonball Evolution : Le film live déjà oublié (/showthread.php?tid=1142)



- GOKUDA003 - 09-28-2007

masenko a écrit :Aussi, je suppose que les hommes japonais ont plus tendance dans la réalité à avoir une grande gamme de ton de voix... Donc ça ne choque pas au Japon, un mec à la voix aigue...

Dans un anime en tout cas. Les seiyû sont des professionels en même temps. Après dans la vie c'est comme en france tu sais.

Citation :Mais imaginez Goku parlez en français avec une voix de femme... ç'aurait été horrible! En tout cas, ça aurait cloché...

Pas forcément vrai. Brigitte Lecordier à doublé Gokû à la fin de Dragon Ball, lorsqu'il avait 18 ans, et personne n'a rien dit. Et perso je trouve que c'était largement mieux que Thierry Redler au début de DBZ.
Ensuite, Brigitte Lecordier toujours, sait moduler sa voix. C'est aussi elle qui double Videl, Goten, Trunks et Kaiôshin! wink

Citation :j'ai déjà été choquée deux secondes y'a quelques années en entendant sa voix en jap mais vraiment pile deux seconde déjà à la fin de l'épisode j'avais oublié que c'était une voix de femme parce que le japonais s'y prête...

C'est surtout parce Nozawa-san s'y prête lol ^^
Pareil pour Tanaka Mayumi, n'importe quelle femme ne ferait pas l'affaire, surtout que pour beaucoup les japonaises ont de toutes petites voix.

Citation :En français, je dois même dire que j'aime toujours beaucoup la voix de Végéta et Trunks (les mêmes que Gohan adulte et Yamcha respectivement il me semble, vois d'autres en plus je me souviens plus trop bien... Bref....) même si, parait-il(je sais plus d'où j'ai su ça...) il a limite honte quand on lui en parle ou en tout cas, ça lui fait pas plaisir d'en reparler.. Mais bon, je trouvais quand même qu'il jouait au moins...


Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.


- tetsuya - 09-28-2007

j'amais bien la voix de Kuririn moi :)


- GOKUDA003 - 09-28-2007

tetsuya a écrit :j'amais bien la voix de Kuririn moi :)


Ca : http://fullpowerdbz.com/DOUBLAGE/DOUBLE ... krilin.wav


C'est clair que c'est grandiose lool


C'est vrai aussi que c'est loin d'être l'une des plus mauvaises de la VF, c'est triste à dire...


. - oniruto - 09-28-2007

En même temps masenko.. même si je suis du même avis que toi sur le film Icon_wink

Si celui ci arrive parait qu'un certain Hugh Ja. serait Goku... ce qui me fais dire que tu serais decu... :p (en même temps je suis sur qu'il assurerait en Goku)

Jya ne !!


Re: . - masenko - 09-28-2007

oniruto a écrit :En même temps masenko.. même si je suis du même avis que toi sur le film Icon_wink

Si celui ci arrive parait qu'un certain Hugh Ja. serait Goku... ce qui me fais dire que tu serais decu... :p (en même temps je suis sur qu'il assurerait en Goku)

Jya ne !!

Non, je ne serais pas déçue, même si le film est naze et que c'est Hugh Jackman qui joue Goku... Parce que je saurais qu'il y a au moins un bon acteur dans le tas :p J'ai vu beaucoup de films et je m'intéresse beaucoup à sa carrière et je sais ce qu'il vaut... Clair qu'il assurerait en Goku, il a une capacité incoyable d'expressions du visage (et y sait aussi bien foutre les boules... wink ) bref, il serait idéal...

... Mais il commence à couter cher, comme acteur... En général, quand on démarre une énorme production, on essaie d'assurer ses arrières en mettant comme rôle principal de jeunes acteurs prometteurs et non pas des super star... Pour ne pas devoir les payer trop cher wink Dans le cas du seigneur des anneaux, rares sont les acteurs internationaux méga connu qui devaient se taper le tournage tous les jours en tant qu'acteur principal... Dans la communauté même, ils sont devenu très connu GRACE au seigneur des anneaux... A mon sens, c'est l'acteur qui jouait Gandalf qui coutait le plus cher dans les personnages principaux... Mais bon, j'avoue, j'ai pas été voir leurs chèques! héhé.
Bref, tout ça pour dire que j'ai vu aussi des rumeurs comme quoi, Hugh Jackman était proposé pour jouer Goku (mais à l'époque où le film n'était encore qu'une rumeur... je sais pas ce qu'il en est maintenant que c'est officiel...) et j'adorerais, je pourrais au moins aller voir ce film pour baver ... (:p)


Citation :Dans un anime en tout cas. Les seiyû sont des professionels en même temps. Après dans la vie c'est comme en france tu sais.

ah! Ben j'apprends des choses... C'est vrai que je ne connais que les voix japonaises qu'à travers de rares films et des anime... Mais même dans ce cas-là, on dirait que les seiyû on les choisit avant tout pour leur voix avant leur sexe... Qu'en France, j'ai la sensation qu'un homme adulte ne pourra être doublé que par un homme adulte donc on ne fait aucun essai avec des femmes adultes...

Citation :Pas forcément vrai. Brigitte Lecordier à doublé Gokû à la fin de Dragon Ball, lorsqu'il avait 18 ans, et personne n'a rien dit. Et perso je trouve que c'était largement mieux que Thierry Redler au début de DBZ.
Ensuite, Brigitte Lecordier toujours, sait moduler sa voix. C'est aussi elle qui double Videl, Goten, Trunks et Kaiôshin!

Pas forcément vrai... Mais ça n'a pas duré wink preuve que ça n'a pas convaincu tout le monde non plus ou parce qu'ils ont estimé que Goku évoluait (j'ai quand même un doute sur le fait qu'ils aient "analyser" l'évolution de Son Goku...) et puis, c'était "Dragon Ball"... Et en France, Dragon Ball était destiné aux enfants et voyons.. "Un enfant ça s'en fiche du doublage, on va quand même pas payé un nouveau doubleur parce que SANGOKU est adulte" ...... j'exagère peut-être un peu, mais je ^crois pas non plus qu'ils se sont inquiétés plus que ça... Comme ils ne se sont jamais souciés de changer mile fois de doubleurs dans DBZ...

Moi je ne doute pas qu'elle sache moduler sa voix, Brigitte Lecordier mais il semble que j'ai vu cette critique envers elle dans les pages précédentes... Je suis pas trop d'accord, je la trouve également très bien (par rapport à une doubleuse d'anime actuelle...)


Citation :C'est surtout parce Noawa-san s'y prête lol ^^
Pareil pour Tanaka Mayumi, n'importe quelle femme ne ferait pas l'affaire, surtout que pour beaucoup les japonaises ont de toutes petites voix.

ça, je m'en doute, le facteur "talent" est à prendre en compte partout... Mais je ne suis pas certaine qu'une femme française à la voix "masculine" aurait pu passer pour doubler Goku dans DBZ... Encore une fois, à cause de la tessiture de la langue française... Mais bon, tu as l'air de dire que Noawa-san est très particulière et tu t'y connais mieux que moi à ce sujet, donc je t'écoute :)


Citation :Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.

Là, je te dirais que c'est parce que dans ton cas, tu es totalement imprégné des doubleurs japonais... Donc que ça te demande beaucoup plus "d'efforts" pour analyser objectivement le doublage et le reste, c'est une question de goût, je pense... Ce sont les deux doubleurs que je préfère aussi en français... En tout cas, ceux qui m'ont marqué, Au moins, quand ils changent de personnage, il faut tendre l'oreille pour comprendre que c'est la même personne qui double... Preuve, j'oubliais qui doublait qui exactement tellement ça fait longtemps que je n'ai plus vu DBZ en français donc j'en oublie les tons de voix exacte... Celle de Goku dans DBZ ne me dérangeait pas non plus, je le trouvais pas mauvais (toujours par rapport aux doublages surjoués actuels...) mais ça doit aussi être une question d'habitude toujours...
Pour Eric Legrand, clair qu'il y a un peu de mauvaise foi dans son cas... Il était à la Japan Expo il y a quelques années... "il n'aime pas anime nippon" mais bon, ça fait quand même encore rentrer du fric alors il continue quand même... Icon_rolleyes

Et les autres personnages par leur doubleur principaux, m'ont rarement totalement choqués... ça doit être une question d'habitude wink Parce que dans le cas des séries par exemple, qui sont souvent bien doublées à l'heure actuelle... Suivant que je l'aie vue d'abord en VO ou en VF, l'autre me choque... Je ne saurais pas regarder Ally McBeal en VO bien longtemps et paradoxalement, Desperate Housewives en français me rend malade aussi...


Re: . - GOKUDA003 - 09-28-2007

Citation :
Citation :Pas forcément vrai. Brigitte Lecordier à doublé Gokû à la fin de Dragon Ball, lorsqu'il avait 18 ans, et personne n'a rien dit. Et perso je trouve que c'était largement mieux que Thierry Redler au début de DBZ.
Ensuite, Brigitte Lecordier toujours, sait moduler sa voix. C'est aussi elle qui double Videl, Goten, Trunks et Kaiôshin!

Pas forcément vrai... Mais ça n'a pas duré wink preuve que ça n'a pas convaincu tout le monde non plus ou parce qu'ils ont estimé que Goku évoluait (j'ai quand même un doute sur le fait qu'ils aient "analyser" l'évolution de Son Goku...) et puis, c'était "Dragon Ball"... Et en France, Dragon Ball était destiné aux enfants et voyons.. "Un enfant ça s'en fiche du doublage, on va quand même pas payé un nouveau doubleur parce que SANGOKU est adulte" ...... j'exagère peut-être un peu, mais je ^crois pas non plus qu'ils se sont inquiétés plus que ça... Comme ils ne se sont jamais souciés de changer mile fois de doubleurs dans DBZ...


A vrai dire, DBZ était également vu comme un dessin animé destiné à un public d'enfants dans notre pays. Donc, ce n'est pas là la raison du changement de voix pour Gokû. Je pense simplement qu'ils se sont dit qu'il leur fallait changer de voix comme Gokû était devenu adulte. Ils n'ont pas changer dans Dragon Ball, très certainement car ils n'ont pas notés de changements en V.O et qu'ils n'allaient pas remplacer Brigitte Lecordier comme ça en fin de série.




Citation :
Citation :C'est surtout parce Noawa-san s'y prête lol ^^
Pareil pour Tanaka Mayumi, n'importe quelle femme ne ferait pas l'affaire, surtout que pour beaucoup les japonaises ont de toutes petites voix.

ça, je m'en doute, le facteur "talent" est à prendre en compte partout... Mais je ne suis pas certaine qu'une femme française à la voix "masculine" aurait pu passer pour doubler Goku dans DBZ... Encore une fois, à cause de la tessiture de la langue française... Mais bon, tu as l'air de dire que Noawa-san est très particulière et tu t'y connais mieux que moi à ce sujet, donc je t'écoute :)


Nozawa Icon_biggrin La faute de frappe que j'ai faite et édité t'as conduite à l'erreur :p lol

Pour ce qui est de voix de femme française pour doubler un personnage masculin, à part Brigitte Lecordier encore, je ne vois pas.
Sans parler de tessiture, car je pense que le talent fait abstraction de ça personnelement wink Qu'est-ce qui prédestine le doublage japonais à être si bon au fond, à part les acteurs.

Citation :
Citation :Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.

Là, je te dirais que c'est parce que dans ton cas, tu es totalement imprégné des doubleurs japonais... Donc que ça te demande beaucoup plus "d'efforts" pour analyser objectivement le doublage et le reste, c'est une question de goût, je pense... Ce sont les deux doubleurs que je préfère aussi en français... En tout cas, ceux qui m'ont marqué, Au moins, quand ils changent de personnage, il faut tendre l'oreille pour comprendre que c'est la même personne qui double... Preuve, j'oubliais qui doublait qui exactement tellement ça fait longtemps que je n'ai plus vu DBZ en français donc j'en oublie les tons de voix exacte... Celle de Goku dans DBZ ne me dérangeait pas non plus, je le trouvais pas mauvais (toujours par rapport aux doublages surjoués actuels...) mais ça doit aussi être une question d'habitude toujours...
Pour Eric Legrand, clair qu'il y a un peu de mauvaise foi dans son cas... Il était à la Japan Expo il y a quelques années... "il n'aime pas anime nippon" mais bon, ça fait quand même encore rentrer du fric alors il continue quand même... Icon_rolleyes

Il faut qu'il gagne sa vie le pauvre lol

Patrick Borg (Gokû adulte dans DBZ) à une bonne voix c'est indéniable, mais le Son Gokû qu'il crée dans la VF ne dégage aucune émotion. Il suffit de comparer à la V.O ou même à la version US (que personnelement je trouve exécrable niveau voix) pour le voir.


Citation :Et les autres personnages par leur doubleur principaux, m'ont rarement totalement choqués... ça doit être une question d'habitude wink Parce que dans le cas des séries par exemple, qui sont souvent bien doublées à l'heure actuelle... Suivant que je l'aie vue d'abord en VO ou en VF, l'autre me choque... Je ne saurais pas regarder Ally McBeal en VO bien longtemps et paradoxalement, Desperate Housewives en français me rend malade aussi...


On est choqué une fois qu'on découvre la version originale, et que l'on peut comparer pleinement. L'adaptation française de DBZ n'est sûrement pas la pire, mais elle reste foncièrement mauvaise.


Re: . - LeMoonwalker - 09-28-2007

masenko a écrit :
Citation :Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.

Là, je te dirais que c'est parce que dans ton cas, tu es totalement imprégné des doubleurs japonais... Donc que ça te demande beaucoup plus "d'efforts" pour analyser objectivement le doublage et le reste, c'est une question de goût, je pense... Ce sont les deux doubleurs que je préfère aussi en français...
Désolé, mais Piccolo (ou devrais-je dire Petit-coeur...) et Freeza (Ah non, Freezer Icon_confused) avec une voix de serpent, non, non et non.
Quand j'entends ces deux persos en Français, j'ai l'impression que leur doubleur faisait exprès de les rater. C'est ridicule, il balance ses répliques à une vitesse, sans ton, sans émotion, et sans voix si je puis dire. Icon_rolleyes

C'est honteux, Piccolo qui a cette voix posée, sage et sérieuse, être doublé par un serpent pressé souffrant de diarhée, ça le fait pas selon moi.
Freeza, j'en parle même pas, tant sa voix Jap est majestueuse et noble alors que sa voix française est... ridicule. Et en plus elle massacre le personnage.

Krilin est, en effet, pas trop mal en VF. C'est quand même bien loin de la Vo.
Eric Legrand, je peux pas l'encadrer. Il en fait beaucoup trop, il s'y croit trop et il est à fond, mais en fait il est RIDICULE. En plus, on dirait qu'il parle en se bouchant le nez. J'ai envie de lui de lui passer la tête à travers un mur à chaque fois que je l'entends, en plus il croit que Vegeta a un sale caractère, alors qu'en fait il a juste sa fierté...
Il surjoue, et je pense que le meilleur exemple est vers la fin du film 8 (Broly), quand Vegeta dit qu'il ne donnera jamais sa force à quelqu'un comme Gokû... Icon_rolleyes

Citation :ça doit être une question d'habitude wink Parce que dans le cas des séries par exemple, qui sont souvent bien doublées à l'heure actuelle... Suivant que je l'aie vue d'abord en VO ou en VF, l'autre me choque... Je ne saurais pas regarder Ally McBeal en VO bien longtemps et paradoxalement, Desperate Housewives en français me rend malade aussi...
Marrant, moi c'est pareil avec Desperate, je l'ai commencé en VO et maintenant la VF m'énerve un peu, même si Bree (et tout le monde en fait...) est très bien doublée.
Je pense que c'est la voix de Susan qui ne colle pas assez qui m'énerve Icon_surprised


Re: . - masenko - 09-29-2007

LeMoonwalker a écrit :
masenko a écrit :
Citation :Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.

Là, je te dirais que c'est parce que dans ton cas, tu es totalement imprégné des doubleurs japonais... Donc que ça te demande beaucoup plus "d'efforts" pour analyser objectivement le doublage et le reste, c'est une question de goût, je pense... Ce sont les deux doubleurs que je préfère aussi en français...
Désolé, mais Piccolo (ou devrais-je dire Petit-coeur...) et Freeza (Ah non, Freezer Icon_confused) avec une voix de serpent, non, non et non.
Quand j'entends ces deux persos en Français, j'ai l'impression que leur doubleur faisait exprès de les rater. C'est ridicule, il balance ses répliques à une vitesse, sans ton, sans émotion, et sans voix si je puis dire. Icon_rolleyes

C'est honteux, Piccolo qui a cette voix posée, sage et sérieuse, être doublé par un serpent pressé souffrant de diarhée, ça le fait pas selon moi.
Freeza, j'en parle même pas, tant sa voix Jap est majestueuse et noble alors que sa voix française est... ridicule. Et en plus elle massacre le personnage.

Krilin est, en effet, pas trop mal en VF. C'est quand même bien loin de la Vo.
Eric Legrand, je peux pas l'encadrer. Il en fait beaucoup trop, il s'y croit trop et il est à fond, mais en fait il est RIDICULE. En plus, on dirait qu'il parle en se bouchant le nez. J'ai envie de lui de lui passer la tête à travers un mur à chaque fois que je l'entends, en plus il croit que Vegeta a un sale caractère, alors qu'en fait il a juste sa fierté...
Il surjoue, et je pense que le meilleur exemple est vers la fin du film 8 (Broly), quand Vegeta dit qu'il ne donnera jamais sa force à quelqu'un comme Gokû... Icon_rolleyes

Heuuu, ouais... Ben je persiste, c'est une question d'habitude, moi ça me choque pas... Pourtant les épisodes que j'ai vu en VO sont ceux où Végéta débarque et la VF ne me traumatise toujours pas (pas encore, peut-être wink ) Mais y'a peut-être aussi le facteur film... Ils sont déjà en général moins "sympa" que la série, alors en plus, en français...
Pour moi, je crois que la parle d'or revient au téléfilm sur le père de Goku, en VF... Non seulement, le doublage est mauvais mais en plus, la traduction était pire que catastrophique... Quand on écoute, y'a des phrases totalement sortie de leur contexte, on se demande vraiment parfois d'où elles sortent... A croire que les traducteurs ils regardent l'épisode sans son et se dise "oh... On lui ferait bien dire ça, là, non ? je trouve qu'on dirait qu'il dit ça..." (loul évidemment...) mais je ne serais pas étonnée si vous me disiez que vous avez remarquer ce genre de truc partout en VF... Icon_rolleyes

Citation :ça doit être une question d'habitude wink Parce que dans le cas des séries par exemple, qui sont souvent bien doublées à l'heure actuelle... Suivant que je l'aie vue d'abord en VO ou en VF, l'autre me choque... Je ne saurais pas regarder Ally McBeal en VO bien longtemps et paradoxalement, Desperate Housewives en français me rend malade aussi...
Marrant, moi c'est pareil avec Desperate, je l'ai commencé en VO et maintenant la VF m'énerve un peu, même si Bree (et tout le monde en fait...) est très bien doublée.
Je pense que c'est la voix de Susan qui ne colle pas assez qui m'énerve Icon_surprised

Je n'aime particulièrement pas Lynette en français, je sais pas pourquoi... Enfin, c'est surtout aux tons des voix et aux ambiances qu'elles donnent qui fait qu'on accroche ou non :) Mais Lynette en français, beurk beurk!! Ses enfants aussi... le choc :shock:

Dans le cas de la série Nana, j'ai commencé en VO, je trouve le doublage sublime, ça donne une ambiance superbe... Et je peux pas m'empêcher de regarder en VF parce que j'adore cette série, mais c'est seulement maintenant, petit à petit que je m'habitue... Mais c'est vraiment de l'habitude parce que il manque toujours quelque chose...

Je suppose que j'aurai pareil avec DB après avoir plus d'épisodes en VO :)


- masenko - 09-29-2007

doublon, j'arrive pas à le supprimer Icon_sad Help!


Re: . - mikl_ymx - 09-29-2007

LeMoonwalker a écrit :
masenko a écrit :
Citation :Dans le cas d'Eric Legrand (Yamcha, Bejîta), il aime pas les anime Nippons. Donc déjà ça c'est clair. Mais ça ne l'empêche pas de s'impliquer quand on lui demande de jouer ses (anciens) rôles dans de nouvelles adaptations (cf : St Seiya sur PS2). Et après Mark Lesser (Trunks, Gohan adulte) est à mon goût la seule bonne voix de personnage (hormis bien sûr Brigitte Lecordier quand elle ne crie pas tainainainaina) dans la VF de DBZ. Parce que Bejîta qui parle en lutin, Blue, Tenshinhan, Piccolo et Freeza avec une voix de vieux, très peu pour moi.

Là, je te dirais que c'est parce que dans ton cas, tu es totalement imprégné des doubleurs japonais... Donc que ça te demande beaucoup plus "d'efforts" pour analyser objectivement le doublage et le reste, c'est une question de goût, je pense... Ce sont les deux doubleurs que je préfère aussi en français...
Désolé, mais Piccolo (ou devrais-je dire Petit-coeur...) et Freeza (Ah non, Freezer Icon_confused) avec une voix de serpent, non, non et non.
Quand j'entends ces deux persos en Français, j'ai l'impression que leur doubleur faisait exprès de les rater. C'est ridicule, il balance ses répliques à une vitesse, sans ton, sans émotion, et sans voix si je puis dire. Icon_rolleyes

C'est honteux, Piccolo qui a cette voix posée, sage et sérieuse, être doublé par un serpent pressé souffrant de diarhée, ça le fait pas selon moi.
Freeza, j'en parle même pas, tant sa voix Jap est majestueuse et noble alors que sa voix française est... ridicule. Et en plus elle massacre le personnage.

Krilin est, en effet, pas trop mal en VF. C'est quand même bien loin de la Vo.
Eric Legrand, je peux pas l'encadrer. Il en fait beaucoup trop, il s'y croit trop et il est à fond, mais en fait il est RIDICULE. En plus, on dirait qu'il parle en se bouchant le nez. J'ai envie de lui de lui passer la tête à travers un mur à chaque fois que je l'entends, en plus il croit que Vegeta a un sale caractère, alors qu'en fait il a juste sa fierté...
Il surjoue, et je pense que le meilleur exemple est vers la fin du film 8 (Broly), quand Vegeta dit qu'il ne donnera jamais sa force à quelqu'un comme Gokû... Icon_rolleyes

Citation :ça doit être une question d'habitude wink Parce que dans le cas des séries par exemple, qui sont souvent bien doublées à l'heure actuelle... Suivant que je l'aie vue d'abord en VO ou en VF, l'autre me choque... Je ne saurais pas regarder Ally McBeal en VO bien longtemps et paradoxalement, Desperate Housewives en français me rend malade aussi...
Marrant, moi c'est pareil avec Desperate, je l'ai commencé en VO et maintenant la VF m'énerve un peu, même si Bree (et tout le monde en fait...) est très bien doublée.
Je pense que c'est la voix de Susan qui ne colle pas assez qui m'énerve Icon_surprised

le probleme c'est qu une voie majestueuse jap reproduite en francais ca sonnera pas on a pas la meme histoire il faudrai adapter, pas essaye de reproduire, ou alors nous laisse tranquil avec les vf lol si on sait pas faire on fait pas