![]() |
Naruto licencié en France!! - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Manga & Animes (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=19) +--- Forum : Les séries M&A (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=36) +--- Sujet : Naruto licencié en France!! (/showthread.php?tid=265) |
Re: re - GOKUDA003 - 01-03-2006 oniruto a écrit :Citation :Nous sommes habitués aux Films en Version Française, mais si on compare avec les films VO on se rend vite compte que c'est bien souvent médiocre... Ce que je voulais dire, c'est qu'en général pour les Films, rares sont ceux qui les voient en VO puis en VF(quoi que), contrairement aux animes... Autrement dit, les Films sont aussi pourris niveau doublage que les anime, mais on s'en rend moin compte, étant habitués depuis l'enfance à ne voir que ça. C'est comme ceux qui trouvent les VF de merdes de certains animes "bien"...lol - Sadness - 01-03-2006 Tous les animes (films ou série) que j'ai vu doublé par la société Dubbing Brothers, ils était tous EXCELLENT !! Les disney aussi sont doublé d'une perfection la plus folle, donc c'est juste une question de budget je pense :) Sinon moi finalement j'me suis habitué à la voix de Naruto ! Même la voix de tous les personnages, c'est plutot pas mal quand on s'habitude ! J'ai bien aimé la voix de Konohamaru qui collait bcp au personne et celle de Ebisu (je crois que c'est ca), qui est plus comique que la version japonaise mais qui colle vu qu'on le fait passer pour un "con" (dsl) quand même. Et puis il me fait rire, il utilise souvent le mot "Honorable", pour montrer sa bétise quoi (L'honorable fils de l'honorable 3eme hokage....) Par contre, je trouve pas du tout du tout du tout que le doublage français de film est pourri ! D'ailleurs j'avais lu dans un magasin connue et réputé pour son sérieu (dsl je pourrai pas vous dire son nom), que la France, était le meilleur pays de doublage Européen (de film) (d'apres certaine caractérisque que je ne sais malheuresement plus). En tout cas je compte bien suivre Naruto en VF tous les jours... vivement que j'entendre la voix de Orochimaru ! (en espereant qu'il ai pas la voix de Piccolo en VF...) - intru - 01-03-2006 je pense pour les film que le budget fait la diff et que la c vraiement des pro ici sa fait un peu pensé au trip que la zeus- team avait fait, c à dire amateur de plus les voix original de naruto son vraiement genial et colle bien au perso ex de l episode 1 en vf (voix d hinata et shikamaru) j imagine pas gaara et kakashi - GOKUDA003 - 01-03-2006 Sadness a écrit :Par contre, je trouve pas du tout du tout du tout que le doublage français de film est pourri ! Ca revient à ce que je disais. De plus pour élargir ma visée, je dirais que ça peut aussi dépendre des sociétés de doublage. Sadness a écrit :Par contre, je trouve pas du tout du tout du tout que le doublage français de film est pourri ! D'ailleurs j'avais lu dans un magasin connue et réputé pour son sérieu (dsl je pourrai pas vous dire son nom), que la France, était le meilleur pays de doublage Européen (de film) (d'apres certaine caractérisque que je ne sais malheuresement plus). C'est un point de vue. Je ne vois de toute façon pas comment ils peuvent juger qui est meilleur que qui dans le domaine du doublage. - Sadness - 01-03-2006 GOKUDA003 a écrit :Sadness a écrit :Par contre, je trouve pas du tout du tout du tout que le doublage français de film est pourri ! Oui oui, c'est mon point de vue, j'ai oublié de le marqué (enfin j'ai utilisé "je" donc lol) Comme dis ma prof d'Espagnol (oui oui) "C'est Mathématique", ils ont du prendre des caractéristiques et puis... enfin j'en sais rien, sa remonte à un moment, et puis c'était juste une anecdote - KamiKoro - 01-03-2006 Le problème que l'on a en France, ç'est qu'à chaque sortie d'anime en VF, on s'attend à avoir une VO où seule la langue les dialogues change, mais ça ç'est strictement impossible. Je m'explique: -Premièrement, les seiyû ne parlant pas français, les voix seront forcement différentes, ce n'est donc qu'une question de goûts personnels (comme l'a bien dit Gokuda). Et là ç'est donc le choix du comédien à remettre en cause pas son travail. -Deuxièmement, les deux langues ne se parlent pas de la même manière, les rythmes et le ton donné selon le type de phrase sont différents. Rien que pour ça, la VO est plus intense que la Vf. -Troisièmement et le point qui me semble le plus important, les seiyû surjouent souvent. Je ne pense pas être le seul à ne pas respirer comme un boeuf quand je suis essouflé, ou à hurler la mort pour une pichnette (et même en le voulant j'aurai du mal sans modifier ma voix). Certes on gagne encore plus en intensité et en dynamisme mais on perd en naturel. Encore une fois ç'est à voir selon son propre avis. Moi je vote sur ce point pour la VO, comme quoi... -Quatrièmement, l'habitude. C'est sûr qu'après avoir regardé une centaine d'épisodes dans une langue, on a toujours du mal à accepter la nouveauté. Je me rappelle de la première fois que j'ai entendu Gokû en VO, j'avais les mêmes reflexions que certains ont sur la VF ("Oh ç'est quoi cette voix de branquignolle ! ) et aujourd'hui je l'adore. Franchement, j'en ai ras le bol d'entendre à chaque fois les mêmes conneries dans le genre "ouais j'espère qu'ils ne vont pas la chier comme d'habitude..."(notez surtout le "d'habitude" ![]() On entend plus souvent des "la VF (en général) ç'est nul", plutôt que des gens louer les qualités d'une VF. Et ouais on est plus dans les années Club Dorothéé et on en est souvent loin. Moi je n'est pas vu énormément d'animes que ce soit en VO ou en VF, et pourtant je peux vous citer quelques exemples qui sont de bonnes, voire de trés bonnes adaptations : -Evangelion -FMA -Gundam Seed -Cowboy Bebop -Yuyu Hakusho -Saiyuki (plus ou moins) Et surtout les adaptations de Rah Xephon et Ghost in the shell stand alone complex, qui sont tout bonnement géniales selon moi (certains trouvant la VF de Rah Xephon encore meilleure que la VO, et j'en fais parti). Et oui j'ai bien dit GENIALES, ç'est peut être dur à entendre, mais m'en fout, je me mouille, surtout que ces animes sont recents ou ont été recemment diffusés, et encore j'en oublie sûrement. Alors qu'on ne vienne pas me dire que ce sont des exeptions. Moi quand je regarde un DVD sur mon 36 cm, je suis bien content de me retrouver avec un bonne VF (parce que les sous titres ça devient un peu chaud parfois). Quand je lit aussi des posts sur des jeux video, où certains se plaignent qu'il ne faut pas donner un avis trop hatif après deux videos ou 5 minutes de tests, et en voir d'autres chier sur la VF de Naruto en ayant vu un seul pauvre épisode ou en ayant écouter trois pauvres extraits audio, et ben moi ça me choque. Voilà je me permet de défendre le travail d'êtres humains ( bouh ç'est pas bien) qui aujourd'hui, en général, n'a plus rien à voir avec les fameuses adaptations AB du Club Dorothéé. Je voudrais aussi rappeller qu'en France le statut d'intermittent de doubleur et totalement différent que le statut de STAR des seiyû, alors qu'on ne s'étonne pas que la motivation ne soit pas toujours au rendez-vous chez ces ***** de doubleurs français, comparé aux extraordinaires seiyû (je ne conseille pas de mal travailler, loin de là, et je ne cautionne pas non plus le dilettantisme, on ne sait jamais avec les interprétations à la va vite). Bon j'ai enfin terminé mon coup de gueule, et franchement ça soulage. - intru - 01-03-2006 je suis tout a fait d accord avec toi concernant un point la vf de ghost in the shell (Rah Xephon pas vu en vf) sinon le manque de respect c de vendre un produit au gens(et parfois très cher) avec un doublage qui est limite niveau amateur c vrai que naruto doit etre dur à doublé pour les 'acteur' car on parle de doubleur mais qui on géneralement eux une formation dans ce domaine comme quoi quand ils mettent l argent necessaire pour doublé un animé (ghost in the shell) la vf se revele etre de très bonne qualité - SuiSeiKen - 01-03-2006 Kamikoro > Je suis vraiment tout à fait d'accord avec toi (j'ai voulu un peu la fermé suite à mon coup de gueule sur le Meikai-hen, mais visiblement c'est pas possible). Les réactions sur la VF de Naruto sont négatives, et ce depuis que l'anime a été annoncé en France. Soit, je veux bien, surtout quand on connait le passé des Shônen en France. En fait ce qui m'énerve le plus (et ça va être encore sujet à polémique, mais tant pis, il faut que ça sorte), c'est de dire qu'une VF ne peut en aucun cas égaler (je dis bien "égaler", et pas surpasser) une VO: c'est ARCHIFAUX, sauf dans 1 cas, qui est celui du doublage des films live. Pourquoi? Parce qu'un comédien prétant sa voix à un acteur de film live ne peut en aucun cas parvenir à reproduire le même jeu et retranscrire la même émotion que l'acteur lui-même. C'est à 99,99% impossible. Les Seiyû, comme les comédiens français, font la même chose: ils ne font que prêter leurs voix à des personnages animés. Après, c'est sûr que de part leur statut de Star, elles font plus d'effort que les comédiens français, et cela se sent. Donc oui, dans la majotité des cas la VO est supérieure à la VF. Mais personnellement, sur certaines séries, la VF m'a beaucoup plus charmée que la VO: -Full Metal Alchimist (j'ai pas peur de dire que j'apprécie énormément les voix françaises d'Ed et Al) -Cowbow Bebop -Gundam Seed (pour le peu que j'ai vu) -GTO -Ghost in the Shell: SAC -Yu Yu Hakusho (là l'adaptation n'était pas terrible, mais les voix étaient sympa) Alors, moi adepte de la VO? Oui, bien sûr, mais pas au point de dénigrer toutes les VF que je peux entendre, sous prétexte que "de toute façon, rien ne peux égaler la VO". Maintenant en ce qui concerne Naruto, il est clair que d'après ce que j'ai pu entendre et lire, la VF n'égale pas la VO. Néanmoins, ça ne m'a pas non plus l'air d'être une adaptation foireuse comme du temps du Club Dorothée (censure? nom des techniques bidons?). Un effort a été fait, que ça plaise où non il faut bien le reconnaitre ![]() intru> Peut-être, mais Ghost In The Shell n'est pas aussi "japonais" dans ses paroles que Naruto (pas de technique "jap" toutes les 5 minutes ![]() - KamiKoro - 01-03-2006 intru a écrit :je suis tout a fait d accord avec toi concernant un point Dans ce cas là ç'est toujours le choix des doubleurs qui est remis en cause, et je te suis pour le prix abusif de certaines série compte tenu de l'investissment fais par la boîte de distribution. Mais mon coup de gueule porte sur le fait que l'on s'acharne toujours sur les doubleurs et la VF en général, attention à ne pas se tromper de cible, les radins se ne sont pas les doubleurs ou la Vf ( ![]() Quand je lis Citation :franchement je méprise vraiment ces doubleurs quelle bande de bons a rien.....pas etonnant que les D.A francais soient si miserable.... Même si ce n'est désigné qu'aux doubleurs de Naruto, ça me met hors de moi. Je pense qu'ici certains ne savent pas que les doubleurs français ne peuvent pas vivre d'une seule série peu importe son succés, et qu'ils enchaînent, pour la majorité, des petits boulots du genre pubs radio/télé, et autres séries méconnues, qui leur rapporte que dalle. Et oui pour les doubleurs la super série japonaise qui fait fureur chez les 10-25 ans n'est pas une fin en soi, et je ne pense pas qu'aujourd'hui Patrick Borg soit millionnaire pour avoir doublé Gokû. Je réédite : par rapport aux prix des DVD, ça sent souvent l'arnaque à plein nez, mais je suis heureux et fier de pouvoir acheter mes DVD de FMA à 16.99 € (jusqu'au 26 janvier à la Fnac ![]() ![]() Et puis ce mariage de médiocrité et de prix élevé, on peut toujours le généraliser à tous les produits de grande consommation : dvd, JV, et même nourriture. Hélas l'arnaque aujourd'hui est devenue monnaie courante. Je m'en vais de ce pas appeler Julien Courbet ![]() - intru - 01-03-2006 oué en meme temps je vois pas ce que tu trouve à la vf de Gto et les insulte bidon qui sorte à chaque épisode le pire c encore 'bonsant de bonzai' fallait la trouvé ![]() l adaptation de cowboy bebop ma bien plu et trigun aussi |