![]() |
[PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17) +--- Forum : Les jeux vidéo DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=27) +--- Sujet : [PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit (/showthread.php?tid=1244) Pages :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
- SuiSeiKen - 05-31-2008 La trad dans les derniers jeux DBZ, c'est du cul-cul la praline. Sangoku, Boule de Cristal, Bio Broly sorti d'on ne sait où et j'en passe. Comprenant un peu ce qui se dit à l'oral avec la VO, les subs sont souvent soit à côté de la plaque, soit dans le ton des dialogues vaseux de la VF de la série. En gros, c'est du caca pour des kikoolol qui chercheront pas midi à quatorze heures. Pourtant ça n'avait pas trop mal commencé avec le premier Budôkai, mais non, vu que le jeu est destiné à tout le monde (oserai-je dire aux plus jeunes ?), on nous ressort la merde d'AB et de la Sofi. Pour ça que je joue avec les sub anglais si possible, qui sont bien moins foireux que les français (tout en étant quand même space parfois). Après je suis pas non plus "pour" respecter scrupuleusement les noms japonais (genre Torankusu ou Seru). Juste que si Atari souhaite vraiment "bosser" avec les fans, qu'ils commencent à virer les traducteurs actuels pour débaucher à la place des connaisseurs de la VO. Qui sauront quand on doit adapter et quand on doit laisser comme tel. Parce qu'à l'heure où le manga ressort dans une version potable et où AB fait des efforts au niveau des sub des films (dont le deuxième box devrait être bien meilleur, soit dit en passant, vu la boîte et les gens qui bossent dessus), c'est quand même déplorable de se fourvoyer encore et encore dans les erreurs passées. - Toranku - 05-31-2008 Gregnas a écrit :Regarder cette vidéo Impossible, dites moi que c'est pas vrai.... Là on touche quand même le fond niveau cohérence. Je veux bien passer sur quelques petites incohérences (avec les Budokai on a l'habitude) mais là au secours quoi. :shock: - SuiSeiKen - 05-31-2008 Ceci dit, vu comme le jeu respecte l'oeuvre originale (la dernière vidéo le prouve d'ailleurs, cette fameuse salle se trouverait donc dans l'espace ? Kikoolol kikoolol kikoolol ![]() ![]() - Gregnas - 05-31-2008 Ils se sont lâcher je crois ![]() - tsuyota_desu - 05-31-2008 Gregnas a écrit :Ils se sont lâcher je crois Pour sûr qu'ils se sont lâché mdrr, on pivote oh la terre on re pivote oh la salle du temps mamaaa je les jamais dit depuis le tout premier DBZ, mais là c'est vraiment nous prendre pour des cons ![]() - Hatake - 05-31-2008 Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap. - DBZwarrior - 05-31-2008 Hatake a écrit :Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap.le problème avec le fait de voir écrit "bio-broly" c'est qu'il n'était même pas dans le jeu et que c'était le titre du scénario concernant Trunks du futur... cherchez l'erreur. - Gregnas - 05-31-2008 Hatake > La vf de l'anime oui mais c'est fini ca, regarde la traduction des films et des manga (en coffret) ils on rectifier pour la plupart des trucs et donc dans le jeu ils devrait suivre ce qui se fait aujourd'hui ! - mikl_ymx - 05-31-2008 Hatake a écrit :Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap. non mais ring de cell ca reste ring de cell, un ring c'est un ring, pas un anneau ou quoi, en boxe on appel bien ca un ring >__< ^^ pour les boules de cristal, c'est bien la traduction, mais qu on m explique en quoi dragon ball ca se traduit en boule de cristal, pourquoi pas les appeller les boules du dragon ( lool pas de mauvaises pensees >__< ) bon et puis je crois pas qu elles soient en cristal... - janemba - 05-31-2008 Gregnas a écrit :Regarder cette vidéo Euh wep, il aurait du relier seulement les mondes qui peuvent l'être car là c'est n'import quoi. C'est pas la première incohérence mais c'est la pire. Et il y a quand même pas la scène où l'ennemi souffre de l'attaque à chaque ultimate car là ça va très vite me gonfler. |