![]() |
Interview : Eric Legrand et Patrick Borg - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17) +--- Forum : Les sagas DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=25) +--- Sujet : Interview : Eric Legrand et Patrick Borg (/showthread.php?tid=1622) |
- EL - 11-04-2009 Bonjour à tous, Ce n'est que très récemment que j'ai découvert ce forum. J'ai hésité à intervenir, et puis au bout du compte je décide de me lancer… Après tout, pourquoi ne pas essayer de remettre à l'heure les aiguilles de la petite pendule devant laquelle je me trouve là ? Cela, pour commencer : intru a écrit :Moi je regarde pas l'interview la ( me semble que je l'ai déja vue ) tout simplement pasque j'avais regardé une ou ils crache sur leur rôle dans les animés ( surtout Eric legrand ) Je n'en ai jamais fait un secret, je n'aime pas les dessins animés japonais. Je me suis rendu compte trop tard que je n'aurais jamais dû le dire, ou le dire plus discrètement, mais quoi qu'il en soit je n'ai pas le sentiment d'avoir "craché" dessus simplement parce que j'ai été sincère. Et je ne pense pas qu'on puisse me reprocher de l'avoir été, même si je comprends qu'on puisse trouver que j'aurais mieux fait de ne pas donner honnêtement mon goût personnel. Ensuite : intru a écrit :alors que encore maintenant ils profite de leur '' popularité'' Mon dieu, mais de quelle popularité parle-t-on là et de quel "profit" est-il question ? Etre la voix française de Végéta et de Seiyar me vaut régulièrement des gentils mails de fans, quelques demandes d'autographes, des insultes ici et là ou des phrases perfides de ce genre, et enfin une invitation de temps à autre à participer à tel ou tel festival ou convention… C'est sans aucun doute extrêmement sympathique (dans l'ensemble…) mais, franchement, y a-t-il là de quoi faire dire que je tire quelque "profit" que ce soit de cette situation ? Et enfin : -Nax- a écrit :C'est vrai qu'ils ont l'air très proche de leurs sous Répondre à une interview est quelque chose qui s'apprend. Et j'ai appris, mais trop tard là encore, qu'il faut faire attention à tout ce qu'on dit, et ne surtout jamais se laisser aller à parler d'argent (en France en tout cas). Car dès qu'on évoque des considérations financières, et quoi qu'on dise, cela engendre immanquablement des réactions de ce genre. Et encore, je dois m'estimer heureux de voir qu'il est précisé ici (j'ai eu droit à bien pire) : -Nax- a écrit :mais bon en même temps c'est leur travail et ils sont la avant tout pour gagner leur vie. car la plupart du temps on a l'impression que les gens pensent que nous sommes destinés à travailler pour l'amour de l'art ou du produit sur lequel on officie, et puis (sur)vivre d'eau fraîche… Mais non, le doublage n'est pas un choix artistique ! C'est surtout un moyen de gagner sa vie. Alors cela peut être intéressant et, sans conteste, c'est de toute façon plus marrant que de devoir ramasser les poubelles pour payer son loyer et nourrir sa famille. Mais c'est néanmoins loin d'être un rêve de carrière pour les jeunes comédiens qui démarrent leur vie professionnelle. Cela dit ce n'est pas parce qu'on en parle (et qu'il est maladroit de le faire quand on répond à une interview, dans notre pays) qu'on est "près" de nos sous. Cette nécessité vitale se rappelle à un comédien comme à n'importe qui, et s'il lui échappe des considérations sur la question ce n'est pas parce qu'il est plus matérialiste qu'un autre individu. :-) - intru - 11-04-2009 ![]() Citation :Je n'en ai jamais fait un secret, je n'aime pas les dessins animés japonais. Je me suis rendu compte trop tard que je n'aurais jamais dû le dire, ou le dire plus discrètement, mais quoi qu'il en soit je n'ai pas le sentiment d'avoir "craché" dessus simplement parce que j'ai été sincère. Et je ne pense pas qu'on puisse me reprocher de l'avoir été, même si je comprends qu'on puisse trouver que j'aurais mieux fait de ne pas donner honnêtement mon goût personnel. Perso si je dis tout haut que je n'aime pas mon emploi, je fais me faire virer à coup de pompe dans le .... comme le ''commun des mortels'' et je voudrais pas rentrer dans le débat Manga = dessin animé ? .... Citation :Mon dieu, mais de quelle popularité parle-t-on là et de quel "profit" est-il question ? Etre la voix française de Végéta et de Seiyar me vaut régulièrement des gentils mails de fans, quelques demandes d'autographes, des insultes ici et là ou des phrases perfides de ce genre, et enfin une invitation de temps à autre à participer à tel ou tel festival ou convention… C'est sans aucun doute extrêmement sympathique (dans l'ensemble…) mais, franchement, y a-t-il là de quoi faire dire que je tire quelque "profit" que ce soit de cette situation ? Je ne connais pas votre parcours pro ( me semble vous avoir entendu dans plusieurs film ) malheureusement nous sommes surement mal informé mais votre voix est connue pour et par les ''DA'' non ? sa peu ouvrir des portes quand même ? Après je dis pas le contraire les doubleurs fr m'ont fait rêver gamin mais après ont attrape l'esprit critique donc voila quoi ^^ et perso je suis Belge ^^ Edit: ah oui c'était dans platoon - mikl_ymx - 11-04-2009 Bonjour, moi je passe mon temps a ecouter les films, séries, pub télé et radio en disant " eeh c'est végéta!!! " hehe comment ca se fait que vous n'aimez pas du tout les manga? vous vous etes penchés dessus et n'avez pas apprecié? ou alors c est du au fait que ce qu on vous faisait lire dans vos sessions d enregistrement ( les vf.. ) n avait ni queue ni tete? au bout d'un moment vous ne vous attachés meme pas un peu a vos personnages? c est cool que vous preniez un peu de temps pour repondre ! merci ^^ - Toninjinka - 11-04-2009 Woah, Eric Legrand himself ? :shock: EL a écrit :intru a écrit :Moi je regarde pas l'interview la ( me semble que je l'ai déja vue ) tout simplement pasque j'avais regardé une ou ils crache sur leur rôle dans les animés ( surtout Eric legrand ) Et bien moi je ne l'apprends que maintenant ! Et c'est vrai que de lire/entendre "je n'aime pas les dessins animés japonais" de la part d'un des doubleurs de la version française de DBZ, et qui plus est non des moindres, ça surprend et, il faut bien l'dire, ça déçoit un peu ! Et on est d'accord sur le fait que ce n'était pas une chose à dire, ou de façon plus mesurée... Mais c'est surtout que dit comme ça, on a vite fait de penser que "je n'aime pas les dessins animés japonais" implique forcément "je n'ai pas aimé travailler sur DBZ"... Or ce n'est pas mon sentiment sur la question... En tout cas je pense qu'on peut faire la part des choses entre votre ressenti sur les dessins animés japonais en général et sur votre travail pour DBZ. Certes, ce n'était peut-être pas l'extase point de vue épanouissement professionnel et artistique (en tout cas c'est ce qu'on peut penser en vous lisant) mais vous avez fait votre boulot et vous l'avez bien fait (pour autant que je puisse en juger, étant donné que ça fait longtemps que je n'ai pas vu la version française), en bon professionnel. Après, qu'on préfère la version japonaise à la version française (ce qui est mon cas en ce qui concerne la voix de Végéta et plus généralement sur la série dans l'ensemble), c'est une autre histoire... Mais on ne peut nier que pour doubler autant d'épisodes et donner autant d'énergie dans cette entreprise (il suffit d'écouter un épisode pour s'en rendre compte, pour voir qu'il y a eu quand même du cœur à l'ouvrage), il faut bien aimer un temps soit peu ce job ! Même si on le fait, a fortiori au début, avant tout pour gagner sa croûte ! Mais le plus simple serait que vous nous disiez librement ce que vous retenez de cette expérience... EL a écrit :-Nax- a écrit :mais bon en même temps c'est leur travail et ils sont la avant tout pour gagner leur vie. Oui c'est tout à fait légitime d'avoir ce genre de considérations ! Mais en parallèle je tiens à dire que j'ai beaucoup d'estime pour le travail de doubleur que ce soit dans les dessins animés ou dans les films ! J'estime que c'est vraiment un art à part entière ! Ils donnent vraiment vie aux personnages ! Parfois des acteurs célèbres prêtent leur voix à des personnages de dessins animés... Je pense par exemple à l'Atlantide de Disney où il y avait Jean Réno et Patrick Timsit entre autres. Je me souviens que j'avais beaucoup aimé les doublages et on voyait le making-of... Mais je pars en HS... ![]() PS : Spécial kasdédi à Mr. Roger Carel XD - EL - 11-04-2009 intru a écrit :Perso si je dis tout haut que je n'aime pas mon emploi, je fais me faire virer Mais mon emploi c'est comédien, et j'aime beaucoup mon emploi ! :-) Mon métier n'est pas le dessin animé. On ne me demande que de bien faire ma partie, et personne ne se préoccupe de savoir si j'aime ou pas et si je le dis ou non, d'autant que personne dans la fabrication d'un doublage n'est responsable de la qualité du produit sur lequel on va travailler. On ne m'appelle jamais (en tout cas quand je fais du doublage) parce qu'on pense que je vais aimer le produit sur lequel je vais travailler, ce dont tout le monde se fout éperdument, mais parce qu'on pense que je vais bien le faire même si je ne l'aime pas. Et il est exact que je mets toujours la même conscience professionnelle dans mon boulot, dessin animé ou pas, car c'est moi qu'on entend au bout du compte et ce n'est pas mon intérêt de toute façon de ne pas chercher à faire le mieux possible. intru a écrit :mais votre voix est connue pour et par les ''DA'' non ? sa peu ouvrir des portes quand même ? Non, en aucun cas. Que ma voix soit connue ne me rend pas plus désirable pour autant par les employeurs potentiels de doublage, bien au contraire. Plus on nous entend plus nous risquons d'être refusés, car nous n'avons aucune valeur commerciale (ce qui pourrait faire de nous des produits de luxe, convoités). Nous devenons au contraire des produits usés, qu'il faut remplacer autant que possible. Nous ne pouvons durer dans ce secteur que grâce à notre savoir faire, et non en fonction de quelque notoriété publique que ce soit. Et puis, cela peut paraître surprenant mais c'est comme ça, lesdits employeurs ignorent de toute façon pour la plupart (pour ne pas dire tous) ce que j'ai pu faire en dessin animé, secteur dans lequel je n'ai d'ailleurs pas œuvré tant que ça. Ne le savent que ceux qui ont regardé ces dessins animés en étant jeunes… Eh oui ! Surpris, hein ? - GOKUDA003 - 11-04-2009 Toninjinka a écrit :Oui c'est tout à fait légitime d'avoir ce genre de considérations ! Mais en parallèle je tiens à dire que j'ai beaucoup d'estime pour le travail de doubleur que ce soit dans les dessins animés ou dans les films ! "Doubleur" n'est pas le nom de ce métier. C'est simplement un métier de comédien, mais l'exercice de la post synchronisation est en effet connu familièrement comme un doublage. On dira donc "comédien" ou "comédien de doublage" au pire s'il faut parler désigner précisément l'activité dans une conversation traitant du "cast" d'une production quelconque. Toninjinka a écrit :J'estime que c'est vraiment un art à part entière ! Ils donnent vraiment vie aux personnages ! Parfois des acteurs célèbres prêtent leur voix à des personnages de dessins animés... Je pense par exemple à l'Atlantide de Disney où il y avait Jean Réno et Patrick Timsit entre autres. Je me souviens que j'avais beaucoup aimé les doublages et on voyait le making-of... Mais je pars en HS... C'est un peu le principe que de faire vivre les personnages (que ce soit sur un film/une série/un anime étranger en se calquant sur l'original ou en insufflant la vie à une création plus locale), sinon sans ça ça ne servirait à rien. ^^ Perso je ne suis pas fan de l'idée des super productions qui de nos jours prennent des noms très connus à l'écran (chanteurs ou acteurs célèbres) pour faire le travail de post synchro. C'est un métier à part entière (que j'adore énormément), et cette technique commerciale qui tant à tirer avantage des noms célèbres de "vedettes" sur les affiches pour ramener du monde me dégoute un peu. Il n'y a qu'a voir les cast de films d'animation comme "Arthur et les minimoys" ou autres. Alors après les comédiens qui font majoritairement du doublage qui ont également une bonne expérience dans d'autres domaines (TV, Théâtre) aiment dire que le doublage n'est qu'une des facettes du métier de comédien et laissent parfois entendre que ces vedettes dont je parle ne sont pas forcément à leurs place. Quand il s'agit de chanteur je plussoie et ne peut être qu'on ne peut plus d'accord, mais bon quand il s'agit d'acteurs de cinéma célèbres ou autres, pourquoi ne porterait-on pas le même jugement qu'il est fait aux comédiens qui pratiquent majoritairement dans le métier de la voix? (Même si je suis majoritairement du même avis que les comédiens qui font de la post synchro depuis longtemps, je suis assez sensé et laisse donc la logique parler au risque d'étayer l'argument de celui qui prendrait le parti opposé ^^). Bien sûr, c'est un débat intéressant et les avis son partagés. Je me suis un peu égaré, mais bon on dira que c'est l'ensemble de ma réponse et de mon point de vue sur la question des "super productions" qui préfèrent faire les gros titres avec des vedettes qui n'ont jamais fait de doublage plutôt qu'avec des comédiens professionnels du métier, qui par définition, exercent dans ce domaine avec un savoir pas comparable. - EL - 11-04-2009 mikl_ymx a écrit :comment ca se fait que vous n'aimez pas du tout les manga? Ce n'est pas mon univers et ce n'est pas ce que j'aime graphiquement, tout simplement. Dans mon enfance à moi ce sont les Walt Disney qui m'ont fait rêver, et les dessins animés japonais sont, à mes yeux, aux antipodes de tout ce qui a enchanté mes imaginations de gamin. mikl_ymx a écrit :au bout d'un moment vous ne vous attachés meme pas un peu a vos personnages? Cela est encore autre chose. Il m'est arrivé de prendre du plaisir en faisant DBZ et, oui, je me suis attaché à Végéta d'une certaine façon dans la mesure où il m'a permis de rencontrer des tas de gens (hors du métier, je précise), qui sont devenus des amis. - GOKUDA003 - 11-04-2009 EL a écrit :Non, en aucun cas. Personnellement je ne suis pas surpris. En fait je le savais, vu que je me passionne pour cet univers Il est vrai que les comédiens que l'on entend souvent peuvent se heurter à des refus car on connait déjà leurs voix et donc le distributeur (ou autre) ne souhaite pas se confronter à un (pseudo) amalgame ou quoi que ce soit d'autre (ils ont un avis assez figé sur la voix du comédien visé...enfin c'est surtout qu'ils s'imaginent déjà comment ça va être reçu). Mais il existe cependant de belles exceptions dans ce métier (du moins je le pense), qui cumulent de nombreux rôles assez connus du grand public, et n'ont, somme toute vraisemblance, pas énormément essuyés de refus "à cause" de leur voix déjà bien connue. Un comédien comme Richard Darbois est un parfait exemple. - EL - 11-04-2009 GOKUDA003 a écrit :"Doubleur" n'est pas le nom de ce métier. C'est simplement un métier de comédien, mais l'exercice de la post synchronisation est en effet connu familièrement comme un doublage. On dira donc "comédien" ou "comédien de doublage" au pire s'il faut parler désigner précisément l'activité dans une conversation traitant du "cast" d'une production quelconque. Pas tout à fait... :-) Il ne faut pas confondre : Doubler veut dire : faire parler en français des personnes, des comédiens ou des personnages s'étant à l'origine exprimés dans une autre langue. Post-synchroniser signifie : réenregistrer un texte en studio car le son initial du tournage n'est pas exploitable (un avion était passé au moment de la prise, la rue était trop bruyante, le parquet de la pièce avait craqué sous les rails du travelling de la caméra, etc.), ou parce qu'il est apparu, le tournage terminé, qu'il fallait modifier un mot du dialogue. Le mot "doublage" est donc tout à fait exact et n'a rien de familier. C'est le mot "doubleur" qui est utilisé abusivement. Pour ceux que cela peut intéresser, j'ai écrit un article sur la question, ici : http://leko58.free.fr/index.php?option= ... &Itemid=48 GOKUDA003 a écrit :et cette technique commerciale qui tant à tirer avantage des noms célèbres de "vedettes" sur les affiches pour ramener du monde me dégoute un peu. Eh non ! Elle n'a pas du tout pour but de ramener des spectateurs supplémentaires. Voix célèbres ou non, cela n'influe pas ou à peine sur la venue des gens, et tout le monde le sait. La France est tout simplement le seul pays au monde où l'on n'a pas le droit de diffuser à la télévision des spots publicitaires pour des films. Les productions se rattrapent donc sur la notoriété des comédiens qu'ils vont engager pour le doublage, de telle sorte que lesdits comédiens seront invités partout pour oarler du film, ce qui pourra (et avantageusement) compenser l'absence de pub sur le petit écran. - EL - 11-04-2009 GOKUDA003 a écrit :Mais il existe cependant de belles exceptions dans ce métier (du moins je le pense), qui cumulent de nombreux rôles assez connus du grand public, et n'ont, somme toute vraisemblance, pas énormément essuyés de refus "à cause" de leur voix déjà bien connue. Un comédien comme Richard Darbois est un parfait exemple. 1/ le cinéma est une chose, la télévision en est une autre. Les critères de choix et d'acceptation n'y sont pas les mêmes. 2/ outre son talent, Darbois (qui est d'ailleurs canadien) a un type de voix que nous n'avons pas ou très peu en France. Son timbre est... américain, en somme, et le rend précieux et incontournable sur des tas de comédiens qu'on ne saurait pas par qui faire doubler autrement. |