![]() |
(fanfictions) Projet Dragon Ball: A.G.P. - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Salon des expositions (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=22) +--- Forum : Réalisations personnelles (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=29) +--- Sujet : (fanfictions) Projet Dragon Ball: A.G.P. (/showthread.php?tid=854) |
- masenko - 05-07-2007 tajuu_shinobi a écrit :mikl_ymx a écrit :Tajuu --> ouai moi aussi j ai pense ca au debut ^^ apres je sais pas ca m etonerai Je n'ai aussi vu que la VF de ce film et je trouve la traudction vraiment limite... y'a des tas d'incohérences même sans avoir vu la VO... et j'avais une version VOSTF sur mon ancien ordi mais elle était TRES mauvaise donc je ne voyais pas les sous-titres donc ça servait pas à grand chose, mon niveau de japonais se limitant à "bonjour", "au revoir", "merci", "pardon", "oui", "non", "comment ça va?" "je suis rentré" (le tout, uniquement à force de regarder des anime... :P ) je n'ai pas compris grand chose aux dialogues et aux mots employés... Je ne prend pas le "mon fils..." de la fin et son biesse sourire en mourrant comme un "j'aime mon fils" mais plutôt comme une lueur d'espoir, un "il va peut-être nous venger" ce qui est bien différent de "Super cool, c'est mon fils, je suis fier de lui, je l'aime" Rien ne prouve dans le film au niveau des gestes (vu que je dois avouer que je ne connais pas le ton des dialogues originaux mais je doute qu'il dise à la fin "je t'aime mon fils" ou bien alors, c'est vachement romancé et ça me plait pas plus...) Et puis admettons, ce que j'en ai fais n'est pas si faux ça vu qu'on se sait pas ce qu'il peut se passer dans la tête de quelqu'un qui passe beaucoup de temps en enfers... J'essaie de jouer là-dessus aussi mais tu as bien saisi comment je voulais rendre Bardock mais on en sait tellement peu sur lui et ses réactions avec des personnes qui ne sont pas de son espèce, que j'avais quand même pas mal de liberté... Je le considère presque comme un personnage original à vrai dire... Pan aussi. Je ne compte pas du tout DBGT donc je m'efforce de ne pas la rendre débile et chieuse comme dans DBGT... Tout en ne la rendant pas trop "adulte" en même temps... Enfin, c'est compliqué héhé mais comme tu vois, c'est ce qui m'inquiète le plus, mes personnages :) sinon, non.. J'ai pas de rytme précis dans ma parution... je peux écrire trois chapitres en une semaine comme je peux en pondre deux par an mais bon, normalement, ce cas-là n'arrivera plus vu que après AGP, la suite est déjà écrites, je n'ai plus qu'à tout remettre au goût du jour :p je n'écris, hélas (ou heureusement?) que quand j'ai envie et que je me sens dans l'humeur... Et oui, mon histoire est TRES longue héhé... Et j'ai essayé de varier les genres et les styles d'une histoire à l'autre pour que ça plaise à un max de monde, ne serait-ce qu'un bout de l'histoire :) (mikl, ma deuxième partie devrait plus te plaire que celle-ci ![]() J'ai même des one shot et des song fic qui trainent dans ma tête, bref, c'est vraiment l'abus mes projets pour ce truc ^^; Merci beaucoup de me lire et de m'encourager en tout cas ![]() - GOKUDA003 - 05-08-2007 Il a falloir se mettre à la V.O ^^ tu manques quelque chose! D'autant que la V.O est maintenant très accessible, il serait dommage de ne pas se jeter dessus. Pour ce qui est des dialogues originaux de ce téléfilm, Bâdakku (Bardack) n'en a tout simplement rien à faire des gosses, et de son fils dont la force de combat est dérisoir. Mais avant de mourir il a la vision de son fils le vengeant de Freeza, et son dernier mot sera "Kakarotto yo"!!! (pas besoin de traduire je crois...). On entend ensuite sa voix lorsque Gokû est dans le Pod Spatial qui se dirige sur Terre ; "Kakarotto, Accompli ma dernière volonté, venge les Saiyajin". Masenko n'est donc pas loin du tout des traits de ce dernier. C'est pas un tendre le Bâdakku, il ne va pas se mettre à nous faire de la romance, c'est un Saiyajin avant tout! - tajuu_shinobi - 05-08-2007 Moi qui n'ait vu que la VF il m'avait l'impression d'un gars plutôt bon dans le fond... encore une illustration du carnage ![]() youpie! - masenko - 05-08-2007 Gokuda, ne t'en fais pas, je m'y mets à la VO, au max :) mais financièrement parlant j'ai pas de quoi avoir les DVD et je ne sais même pas tout à fait ce qu'il existe en DVD pour tout dire :p Donc là je me contente de chercher du VOSTF sur le net gratos (c'est mal je sais ![]() Mais je suis très contente que tu confirmes mon analyse! ![]() (écrivant ma fic en français, j'ai choisi des traductions de noms qui collaient le mieux au langage français, et j'aimais pas du tout "bardack" ou "badack" et comme le nom japonais original était trop peu "français" ben j'ai choisi le nom anglais pour trancher... Même si je sais que les anglais sont encore plus pénible que nous niveau traduction, censure et tout le trala...) J'adore ce que j'ai fait de Bardock et en plus savoir que ça colle à la VO me réchauffe le coeur T.T (même si je ne suis pas contre des adaptations, dans mon histoire, dire que Thalès fait partie de la famille renforce une opinion de Bardock mais je n'en dirai pas plus :p) Citation :Moi qui n'ait vu que la VF il m'avait l'impression d'un gars plutôt bon dans le fond... encore une illustration du carnage ça ne l'empêche pas d'être quelqu'un de bon dans le fond... On voit clairement qu'il est totalement dévoué et fier de son peuple et qu'ils sont prêt à s'entraider... Chaque culture est différente, si pour chez nous, être bon et généreux c'est aimer tout le monde et avoir des liens très serrés avec nos enfants. Chez les sayajin, ça peut se limiter à la loyauté envers son peuple et ses camarades. ![]() Ahlala, en tout cas, c'est très subjectif tout ça, chacun pense ce qu'il veut à propos de ce qui est bon ou mauvais :) J'espère juste être cohérente dans ma façon de penser dans mon histoire :) (mon dieu, ce que j'adore parler de ça... *timbrée*) - mikl_ymx - 05-08-2007 d'ailleur au sujet des noms, tu voudrait pas essayé de demandé a un japanisant de t'aider a trouvé des noms qui colleraient plus aux personnages? paceque Miiky ca passe par ex, mais Yann j'arrive pas ^^ enfin apres c'est toi qui voit, et c'est pas le plus important, mais ca pourait le faire avec des noms japonais ^^ - masenko - 05-08-2007 mikl_ymx a écrit :d'ailleur au sujet des noms, tu voudrait pas essayé de demandé a un japanisant de t'aider a trouvé des noms qui colleraient plus aux personnages? paceque Miiky ca passe par ex, mais Yann j'arrive pas ^^ enfin apres c'est toi qui voit, et c'est pas le plus important, mais ca pourait le faire avec des noms japonais ^^ J'y ai pensé :) L'idéal en fait aurait été que je trouve des noms avec une signification ou une traduction rigolote, comme la plupart des noms dans Dragon ball... Mais j'ai commencé et inventé cette histoire à 14-15ans, je ne réfléchissais pas autant que maintenant à ce genre de détails et je m'y suis attachée et habitué à mes noms maintenant (j'aurais pu faire pire en les appelant Jean, Pierre et Marie ![]() ![]() ![]() ![]() Mais les changer totalement je saurais plus je crois et puis le boulot pour tous les changer :shock: Dans une de mes histoires j'ai encore laissé plein d'erreurs parce que avant j'écrivais San au lieu de Son pour la famille du même nom pff... ![]() ![]() ![]() - mikl_ymx - 05-08-2007 masenko a écrit :mikl_ymx a écrit :d'ailleur au sujet des noms, tu voudrait pas essayé de demandé a un japanisant de t'aider a trouvé des noms qui colleraient plus aux personnages? paceque Miiky ca passe par ex, mais Yann j'arrive pas ^^ enfin apres c'est toi qui voit, et c'est pas le plus important, mais ca pourait le faire avec des noms japonais ^^ ouai miiky et zarina c'est pas mal, faut voir pour yann ^^ - GOKUDA003 - 05-08-2007 Yanu ^^ prononcé à la japonaise, c'est à dire pas "yanou" comme un non japanisant aurait tendence à le lire mais bien "yanu" avec le "u" à peine prononcé. - mikl_ymx - 05-08-2007 GOKUDA003 a écrit :Yanu ^^ prononcé à la japonaise, c'est à dire pas "yanou" comme un non japanisant aurait tendence à le lire mais bien "yanu" avec le "u" à peine prononcé. ba voila la solution me parait assé simple! et ca fait tout de suite moins européen ^^ - masenko - 05-08-2007 mikl_ymx a écrit :GOKUDA003 a écrit :Yanu ^^ prononcé à la japonaise, c'est à dire pas "yanou" comme un non japanisant aurait tendence à le lire mais bien "yanu" avec le "u" à peine prononcé. Vendu ![]() ![]() Merci beaucoup !! |