Mangamyth
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566)



- tululu - 09-07-2008

Bon, je vais essayer de mettre fin au débat pour "Shen long". Contrairement à ce que prétend Genki, la transcription OFFICIELLE française utilisée en France (et en occident de façn générale) est la transcription Hepburn. D'ailleurs, tu es censé l'apprendre ou du moins la connaître lorsque tu étudies le Japonais... Si on ne te l'apprend pas, c'est parce que c'est une évidence. Et je n'invente pas ce que j'avance...
Donc, en partant de ce principe, et même sans être expert en Chinois, j'imagine qu'il y a une transcription officielle pour cette langue, à l'image de Hepburn pour le Japonais. Donc, Shenlong étant un terme CHINOIS pour désigner ce personnage, la transcription officielle française est donc Shenlong... On peut aussi voir ce nom dans la version occidentale de Street Fighter II lorsque Ryu dit "You must defeat Shen Long to stand a chance..." en lieu et place de "Shôryûken o yaburanu kagiri omae ni kachime wa nai". Certes, en VO il ne parle pas du tout de Shenlong, mais le mot n'est pas inventé... C'est bien qu'il sort de quelque part... Par hasard, de Chine? Icon_wink


- Harknass - 09-07-2008

Vous savez quoi, j'ai trouvé une solution a nos problème: On fait confiance a Tiffy (qui je pense, va uttilisez les noms de l'édition deluxe...).....


- Genki - 09-07-2008

C'est bon on arrête ces conneries ici, de toute façon ça ne sert à rien, reprenons le fil de la discussion, à savoir l'édition Kanzenban.


- Tiffy - 09-12-2008

Juste pour vous dire que j'ai réussi à récupérer notre "Shenron" national !

Yesss ^^


- Hsovais - 09-12-2008

Même si j'ai moi même toujours prononcé "Shen Long" et que par conséquent je préfère ce nom là, je toruve quand même ça cool de voir que tu fais tant d'efforts pour satisfaire les fans Icon_wink . Merci beaucoup :p .


- Genki - 09-12-2008

Merci Tiffy, c'est une très bonne nouvelle, merci beaucoup pour ton investissement wink

Aurais-tu une idée approximative de la date de lancement des Kanzenban FR ? As tu eu plus d'information quand au papier d'impression et le format ?

Merci wink


- Toninjinka - 09-12-2008

Ganbare Tiffy \o/ Et merci ^^


- Gregnas - 09-12-2008

Merci Tiffy Icon_wink cool


- dr_raichi - 09-13-2008

Jvais pas relancer le débat ou quoi que ce soit, mais c'est juste faire faire remarquer un ptit truc présent dans le livret du Box 6 de Funimation . :p
Sharnalk a écrit :
Genki a écrit :Même aux States ils n'écrivent pas "Shenlong" et ce sont pourtant eux qui ont la réputation d'avoir les sous-titres les plus respectueux de la VO...

Tu es sûr ? Examinons les sous-titres de la toute récente édition américaine de FUNimation Entertainment. Voici quelques photos de scènes prises dans les épisodes 21, 36 (Box 1) et 72 (Box 2), demandées à un ami qui possède lesdits Box :

http://uploads.imagup.com/05/1220709598_CIMG0892.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709634_CIMG0895.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709658_CIMG0896.JPG
Donc je confirme que " Shen Long" est bel et bien utilisé dans les sous-titres mais, l'orthographe "Shenron" est utilisé dans le livret.
Comme quoi... :)
[Image: dscn0337cj9.th.jpg]


- Genki - 09-13-2008

dr_raichi a écrit :Jvais pas relancer le débat ou quoi que ce soit, mais c'est juste faire faire remarquer un ptit truc présent dans le livret du Box 6 de Funimation . :p
Sharnalk a écrit :
Genki a écrit :Même aux States ils n'écrivent pas "Shenlong" et ce sont pourtant eux qui ont la réputation d'avoir les sous-titres les plus respectueux de la VO...

Tu es sûr ? Examinons les sous-titres de la toute récente édition américaine de FUNimation Entertainment. Voici quelques photos de scènes prises dans les épisodes 21, 36 (Box 1) et 72 (Box 2), demandées à un ami qui possède lesdits Box :

http://uploads.imagup.com/05/1220709598_CIMG0892.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709634_CIMG0895.JPG

http://uploads.imagup.com/05/1220709658_CIMG0896.JPG
Donc je confirme que " Shen Long" est bel et bien utilisé dans les sous-titres mais, l'orthographe "Shenron" est utilisé dans le livret.
Comme quoi... :)
[Image: dscn0337cj9.th.jpg]

Lol et c'est pareil dans le box AB wink Je l'ai vu hier à la Fnac et dans le dos c'est marque "Shenron" aussi.