Mangamyth
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566)



- Tiffy - 10-01-2008

DBZwarrior a écrit :il y a donc moins de chance de se retrouver avec des numéro à la place des lettre, des oublis, des fautes, ou carrément des textes mis dans la mauvaise bulle, si c'est toi qui relis et corrige ?

Oui, c'est le but de l'opération ! S'il y a quelque chose qui manque, c'est moi qu'il faudra taper ! (Pas trop fort, quand même...)
Enfin, deux responsables de Glénat relisent quand même après moi, j'espère qu'ils ne vont pas modifier des trucs sans me demander !

En ce qui concerne la date de sortie du tome 1, je ne sais pas vraiment, mais je pense en effet que ce sera début 2009.

Bon, je vais vous laisser un moment, je m'envole demain pour le Japon ! Eh ouais, je vais voir le nouveau film DBZ directement au cinéma, mwaa ha ha ha !!!^^ (Bon, je n'y vais pas que pour ça, quand même... Icon_rolleyes )


- Genki - 10-01-2008

Le nouveau film au cinéma ??
Tu parles de l'OAV ? Icon_question

Je comprends plus rien avec cet OAV moi, s'il est au cinéma c'est plus une OAV...

Sinon j'espère aussi qu'ils ne modifieront pas les textes sans ton accord...

En tout cas bon voyage au pays du soleil levant et à bientôt !!


- Toninjinka - 10-01-2008

Cool Tiffy ça fait plaisir ces nouvelles ! Merci Icon_biggrin

Et ça serait super vache de corriger derrière ton dos, j'espère que ça ne se passera pas ainsi !

Bon voyage ! Et vivement les Kanzenban à la vente !! Icon_biggrin


- Harknass - 10-01-2008

Pour tiffy , hip pip pip...


- GOKUDA003 - 10-02-2008

Genki a écrit :Alors celle-là elle est puissante :shock:
Comme quoi il n'y a pas qu'en France que le doublage foire !!

Il est où honnêtement le rapport avec le doublage jap là ?!!


- bmandou - 10-02-2008

Bon ben je suis rassuré. Icon_biggrin
Merci Tiffy et désolé pour le "si j'avais le traducteur en face de moi je crois que je ne pourrais pas me retenir', je ne pensais pas a toi qui t'investis beaucoup pour que la trad soit nickel Icon_wink


- Toninjinka - 10-02-2008

Le post de Gokuda confirme ce que je pensais... En tout cas, je me doutais bien qu'il pouvait yavoir quelque chose comme ça et que c'était pas forcément comme "tonton" en France...


- dr_raichi - 10-04-2008

Autre coquille :
Le Gyarikku Ho (ギヤリック砲) traduit en Garlic Ho (ガーリック砲 ???) :shock:
Citation :garlic, ail en anglais, c'est parceque tout chez les saiyens se rapportent aux plantes et aux légumes
Icon_rolleyes C'est vrai pour ce qui est des noms, mais pas pour les techniques.
Pour Bejita, ses techniques se rapprochent plutôt du champ lexical de l'univers/espace.
Ex : Big Bang Attakku, Final Flash, mais également le Galaxy Breaker (nom de la technique utilisée contre Nappa).
Me trompe-je ? Icon_surprised


- Harknass - 10-04-2008

Gyarikku n'est pas tout simplement Garlic en anglais?

La , c'est chipottée pour chippoté la....


- GOKUDA003 - 10-05-2008

Harknass a écrit :Gyarikku n'est pas tout simplement Garlic en anglais?

La , c'est chipottée pour chippoté la....

Garlic en Japonais c'est "ガーリック Gârikku".
Nom déjà donné à un personnage d'ailleurs.
Gyarikku ça serait plutôt "Garrick", comme le prénom (dans son utilisation "courante" (si on peut appeller ça courant) en japonais).
En gros le nom de l'attaque c'est GARIC (sans "L" et pas "Garlic" -_-)
C'est sûrement ce qu'à voulu souligner Chichi. Donc pas du chippottage mais voeux de précision.

Si c'est chippotter que de remettre les choses à leur place, où va-t-on.