Mangamyth
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566)



- Tiffy - 10-20-2008

Ah là là, Gokuda est toujours là pour me contredire... C'est vrai que Oji-san est parfois employé pour dire "monsieur", mais c'est plutôt quand on ne connaît pas le nom de la personne en question (ex : pour interpeler quelqu'un dans la rue).

Quand on connaît le nom de la personne et qu'en plus c'est quelqu'un de proche, son emploi correspond plus à "oncle" ou "tonton". Dans le cas de Gohan, il appelle couramment Piccolo "Piccolo-san". Donc le fait qu'il ajoute tout à coup "oji-san" traduit une forme d'affection. (De plus, je vous rappelle que le gamin a 5 ans, et dans la pratique, qu'un enfant de 5 ans appelle quelqu'un "tonton" n'a rien de ringard.)

Au fait, quand est-ce que Videl appelle Gokû "Otô-san" ?? J'avoue que ça ne me dit rien du tout, et ce n'est pas naturel en japonais.

Quant à Garlic Hô, le nom de l'attaque vient bien de l'ail en anglais. Donc l'information qui doit passer en dehors des considérations orthographiques, c'est que l'attaque se rapporte à l'ail, c'est pourquoi j'ai transcrit Garlic Hô. Mais bon, je ne vais pas me justifier à chaque fois non plus ! wink


- GOKUDA003 - 10-20-2008

Tiffy a écrit :Ah là là, Gokuda est toujours là pour me contredire...

Bah seulement s'il y a matière à contester une affirmation qui n'a pas lieu d'être selon moi Icon_confused ^^

Tiffy a écrit :C'est vrai que Oji-san est parfois employé pour dire "monsieur", mais c'est plutôt quand on ne connaît pas le nom de la personne en question (ex : pour interpeler quelqu'un dans la rue).

Quand on connaît le nom de la personne et qu'en plus c'est quelqu'un de proche, son emploi correspond plus à "oncle" ou "tonton". Dans le cas de Gohan, il appelle couramment Piccolo "Piccolo-san". Donc le fait qu'il ajoute tout à coup "oji-san" traduit une forme d'affection. (De plus, je vous rappelle que le gamin a 5 ans, et dans la pratique, qu'un enfant de 5 ans appelle quelqu'un "tonton" n'a rien de ringard.)

Dans le contexte c'est quand même un peu "ringard", surtout en français ^^. Je pense que ce Oji-san est plus une référence à leur première rencontre qu'autre chose. Le grand et fort Piccolo-san, ne devient vraiment que "Piccolo-san" (comprendre : pour Gohan) qu'après sa mort dans l'anime. Au début c'était "Oji-sa~~n Kowaaaaaii" ...là oui ça à beaucoup évolué, mais Piccolo reste un monsieur, son mentor...Pas (encore) un proche parent... "Tonton" honnêtement je ne le mettrai pas dans une scène pareille.
Et pour revenir à cette difficulté (ou pas) d'adaptation, lorsque Goten appel Bejîta "Oji-san", là non plus je n'emploierait pas "Tonton".^^


Tiffy a écrit :Au fait, quand est-ce que Videl appelle Gokû "Otô-san" ?? J'avoue que ça ne me dit rien du tout, et ce n'est pas naturel en japonais.

DBZ ep 291 vers la 10ème minute de l'épisode en comptant l'Opening.
Pas naturel c'est vrai, mais bon là c'est après son mariage précisons.
Cet exemple démontre bien l'adaptation que doit subir certaines appellations Niponnes en fonction du contexte. Plus ou moins difficile à faire.


- SuiSeiKen - 10-23-2008

Glénat a lâché quelques infos sur l'édition kanzenban, dont le prix wink

Citation :Dragon ball perfect :
Nous respecterons la forme de l’édition originale, papier surfacé (et non glacé, juste pour préciser, l’édition originale est surfacée et pas glacée), couverture, pages couleurs etc etc etc…
Nous choisirons pour les noms les référents japonais compréhensibles (Oolong, Shenron, kame-sennin, Puerh, Songoku, etc etc etc…). Nous savons, comme vous l’avez signifié dans ces échanges de mails, que nous n’avons strictement aucune chance de satisfaire toutes les exigences Icon_rolleyes , chacun ayant signifié son choix sans qu’une unanimité puisse se trouver, nous avons donc travaillé conjointement avec l’éditeur japonais afin de se mettre d’accord sur la forme la plus appropriée et compréhensibles. (nous mettrons le cas échéant des notes expliquant l’origine du nom et la signification humoristique éventuelle de ce dernier / ex : sur puerh : thé chinois). Nous ne mettrons pas de suffixe japonais aux noms.
Quant au prix de cette Kanzenban edition, il sera a 10.55 euros ce qui nous a semblé un prix très honnête et réaliste, (avec la remise de 5% libraire les volumes sont accessibles à 10 euros, tout de même).

source : forum mangaverse (eh oui Genki je suis toujours les discussions dans l'ombre ^^; )


- Majin Bejita - 10-25-2008

J'ai une question pour Tiffy si tu passes par là, c'est juste un détail mais ça me turlupine, je me demandais si la tranche de cette Edition Parfaite serait affublée de cet horrible rectangle vert marqué Glénat ou simplement d'un Glénat écrit en noir ?

Car pour ma part et ce n'est que mon simple avis, je trouve que ce vieux rectangle vert gâcherai cette belle édition, car je trouve déjà que ça rend vraiment mal sur les tomes des Animes Comics DBZ, Bleach et One Piece.


- Genki - 10-25-2008

Merci pour l'info Suisei, t'as du courage Icon_lol
Bon le prix est pas donné, mais si le travail est au RDV, je le mettrai sans hésiter ! Vivement le premier tome qu'on le décortique Icon_lol


- Majin Bejita - 10-26-2008

Ca y est, une date est fixée pour cette Perfect Edition, selon Manga-Newz, le premier tome sort le 27 janvier 2009


- Bejito - 10-26-2008

Enfin! j'ai hate de pouvoir me la procurer.


- Harknass - 10-26-2008

J'apprecie de plus en plus la nouvelle direction de Glénat(annonce de Vintage avec Cyborg 009, Eye Shield 21 en relief...).Sauf petite erreur pour Son Goku
Citation :songoku
bon rien de grave mais bon....


- Genki - 10-27-2008

C'est loin Janvier Icon_lol


- Gregnas - 12-10-2008

Le premier est repousser au 10 février Icon_confused
http://www.glenatmanga.com/dragon-ball- ... 467681.htm