Mangamyth
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566)



- tululu - 01-13-2009

Il y a un truc qui est drôle: c'est qu'ils ont opté pour mettre le terme "Dragon Ball" au féminin, alors qu'avant c'était au masculin... Icon_lol


- Neo 2.0 - 01-14-2009

DBZwarrior a écrit :y'a un truc qui me gène, mais qui est peut-être présent dans la VO, c'est que Gokû traite Bulma de "sorcière", , pourtant gokû ne fait pas la différence entre les hommes et les femmes, et "sorcière" c''est féminin.
Il aurait pu dire "sorcier" ou "monstre".
.

:shock: Faut arrêtez tu va super loin, tu cherche vraiment la petite bête...


- DBZwarrior - 01-14-2009

je vois pas où j'ai chercher la petite bête :shock:

j'ai juste fait une remarque, si ça se trouve c'est pareil dans la VO.


- kogami - 01-14-2009

J'ai comparé chaques pages avec la version Japonaise, et c'est vraiment du très bon boulot qu'il on fais (il on même corrigé des petites ereures graphique de la version Japonaise)

Sur le sommaire on peux voir qu'il ont conservé
-Kinto-Un
-Kamé Sennin
-Puerh

Reste à le voir en vrais (entre les mains) pour un avis definitif !!


- Toninjinka - 01-15-2009

Moi c'est l'accent sur le e de Kame Sennin qui m'embête un peu... J'ai jamais vu de japonais retranscrit comme ça, mais pourquoi pas...


- SuiSeiKen - 01-15-2009

Qu'il y en ait un ou pas, tu prononces Kamé donc au final ça change pas des masses ^^

Plus généralement, j'imagine que c'est ça le côté "grand public" dont parlait il y a quelques mois Tiffy. Tout le monde ne sait pas que le e japonais se prononce é.


- Toninjinka - 01-16-2009

Ouais c'est sûr faut penser aux profanes ! Icon_lol De ce point de vue c'est plutôt une bonne idée vu que comme tu l'as dis, pour nous ça ne change pas grand chose... C'est juste que ça fait bizarre... Mais bon, c'est qu'une transcription de toute façon, alors tant que la prononciation ne change pas, c'est pas bien grave...


- LeMoonwalker - 01-16-2009

Ils avaient fait pareil pour Arale (qui était devenue Aralé). Il n'y a pas vraiment de problème je trouve...


- Benkat - 01-22-2009

Vivement qu'il sorte, je pense l'acheter le jour même


- Majin Bejita - 01-30-2009

Voici les rapides impressions de Ran Borune du fofo de Shiini qui a u acheter le premier tome au festival de la BD d'Angoulême.

Ran Borune a écrit :Je viens d'acheter le premier tome en avant première au festival de la BD d'Angoulême. Icon_biggrin
Je ne l'ai pas encore lu, mais en comparaison avec l'édition japonaise c'est du tout bon. Tout est imprimmé à l'identique. Concernant la qualité du papier, la jaquette et les premiéres pages couleurs (jusqu'à l'index) sont plastifiées comme l'édition jap.
Pour le reste diu manga, le papier est de bonne qualité même s'il est un petit peu moins épais que l'édition jap.

Voila, du tout bon donc Icon_biggrin

PS : Au passage, cette édition a un bug, elle est livrée avec la mauvaise jaquette (la tranche est rouge au lieu d'être blanche). Ils m'ont donné en plus la bonne jaquette mais c'est assez difficile de bien la plier correctement.

Donc ça n'a pas l'air si mal engagé, maintenant reste à savoir ce qu'il entend par "papier moins épais".