Mangamyth
Dragonball Evolution : Le film live déjà oublié - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les sagas DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=25)
+--- Sujet : Dragonball Evolution : Le film live déjà oublié (/showthread.php?tid=1142)



- tetsuya - 11-14-2007

keiran a écrit :Tu ne prend pas tous en consideration.

Deja il est maintenant plus vieux que sur cette photo.
De plus il faudra le mettre dans le contexte : costumes, maquillage, coiffure
Et enfin, il va jouer un rôle ! il aura d'autres expressions du visage !

lol t'inkete pas, je c'est tres bien qu'il va pas jouer goku en baggy et avec sa coupe a la mireille mathieu Icon_wink


- LeMoonwalker - 11-14-2007

tetsuya a écrit :Je l'imagine deja doublée par Nosawa dans sa version jap
Gné ? C'est une fille cet acteur ? Icon_confused

Citation :J'espère qu'on aura le droit a un bon doublage (peut-être par les doubleurs de l'anime, j'aimerais bien parce que je serais choqué par de nouvelles voix)
Gueuh, moi ce sont les voix fr de l'anime qui me choquent... Icon_mad
Et puis si tu crois que des "comédiens" bidons qui faisaient leur boulot à contre-coeur, qui n'étaient pas attachés du tout à leur perso (et qui l'ont probablement oublié depuis) et dont la moitié sont morts ou disparus, vont venir re-doubler une production qu'ils considèrent comme stupide et insultante, tu as de l'espoir wink

(Encore une fois, UNE dame fait exception... Vous la connaissez wink)

(Et puis, je comprends pas les gens qui disent qu'ils voudraient les voix françaises de l'anime, vu qu'elles sont pas fixes, du moment que c'est une voix française, ben on peut la considérer comme une voix de l'anime... On peut pas dire "J'adore Trunks en Français !" vu qu'il a 5 voix minimum...)


- keiran - 11-14-2007

Je me suis habitué aux voix françaises.

Je suis d'accord que certaines voix changent tout le temps mais moi je veux parler des principales qui sont rester fixes ou presques ( Goku, Bulma, Tortue Geniale, Chichi...)


- GOKUDA003 - 11-14-2007

keiran a écrit :Je me suis habitué aux voix françaises.

Je suis d'accord que certaines voix changent tout le temps mais moi je veux parler des principales qui sont rester fixes ou presques ( Goku, Bulma, Tortue Geniale, Chichi...)


Tous les personnages cités ont au minimum deux fois changés de voix. N'importe qui s'habituerai à n'importe quoi du moment qu'il se voit formater à quelque chose. Il faut dépasser ça et tout voir pour pouvoir comparer et se fonder une opinion.* La version française de l'anime est doublée par des comédiens de doublage, qui sont avant tout comédiens avant de faire du doublage et ça on ne peut pas leur enlever leur travail de comédien (savoir jouer un rôle). Après savoir doubler correctement un personnage anime ça c'est autre chose, certains s'en sortent mieux que d'autres, il suffit de voir l'anime pour s'en rendre compte. Mais au final la version française est bien risible si on regarde le jeu d'acteur effectué sur l'ensemble. Ce n'est bien souvent pas pro du tout, preuve que les anime étés désconsidérés lorsqu'ils étaient "produits". Et ils le sont parfois encore, ça dépend des boites. Mais de nos jours, le système du doublage d'anime en france est bien différent de celui de l'époque d'AB et tout ça...et je dirais "heureusement" pour le côté "professionnel" de la chose.


*On comparera toujours une version quelquonque à la version originale de cette même chose. C'est logique, puisque la version originale est celle crée sur place, des mains de ceux qui l'ont imaginés. Contrairement aux adaptation évidemment. Donc la VF ne devrait pas se sentir bléssée ou blasée, mais devrait justement faire de son mieux pour être meilleure. Je ne sais pas pourquoi je dis ça, mais je sais que c'est important de le dire.


- LeMoonwalker - 11-14-2007

De toutes façons, je regarde TOUJOURS les VO, car on perd toujours quelque chose au doublage.
Et c'est encore plus vrai avec les animes, où l'on perd les suffixes affectifs ou de politesse, et puis toutes ces voix étranges dont les équivalents français sont rares Icon_surprised


- keiran - 11-14-2007

Ce ne sont pas des voix "etranges" ce sont des voix japonaises c'est tout. Notre oreille n'etant pas habitué a la majorité d'entre nous ( moi y compris) on se dit " ouah ils font des efforts au japon ! ils ont meme des voix bizarres !"

Je ne dit pas que le doublage jap' est du meme niveau que le français, il est meilleur car c'est la version originale mais je pense que le doublage français en lui-meme ( la traduction c'est autre chose) est sous-evalué.
Apres ce n'est que mon point de vue...


- GOKUDA003 - 11-14-2007

keiran a écrit :Ce ne sont pas des voix "etranges" ce sont des voix japonaises c'est tout. Notre oreille n'etant pas habitué a la majorité d'entre nous ( moi y compris) on se dit " ouah ils font des efforts au japon ! ils ont meme des voix bizarres !"

Je ne dit pas que le doublage jap' est du meme niveau que le français, il est meilleur car c'est la version originale mais je pense que le doublage français en lui-meme ( la traduction c'est autre chose) est sous-evalué.
Apres ce n'est que mon point de vue...


Je pense au contraire qu'il est surévalué. C'est d'ailleurs la le problème, je n'ai pas de rip de VHS, car je n'ai pas de carte d'acquisition mais j'aurai bien envi de faire des wavs, car honnêtement, quand tu regarde certains doublage fr de l'époque tu te dis "c'est du doublage ça?!!!". Même-moi en plaisantant je fais mieux que certains, alors que c'est quand même des gens qui ont fait théâtre à la base, donc il ne faut pas déconner. En plus tous le monde connait les conditions dans lesquels ils travaillaient, et avec quelles motivations...donc, non, sous-évalué en regardant la VF, tu te dis sûrement pas. C'est d'ailleurs pas pour rien qu'il y a encore un nombre incalculable de personnes qui ne jurent que par la VF, qui croient que c'est bien, que c'est ça l'esprit de la série, que c'est ça de savoir jouer, que c'est ça la vraie nature de tel personnage... si il y a tant de personnes comme ça c'est sûrement pas parce qu'elle est sous-évalué...


- Baudelaire - 11-14-2007

Concernant le doublage français je trouve qu'on s'en sort pas mal pour les séries et films US (à part Prison Break peut-être Icon_lol ).
Par contre oui dans les animes, il y a un certain décalage...
Mais d'un côté je me dis que c'est peut-être normal, vous voyez les textes qu'il y a dans un manga ? C'est à base de "masaka !", "nanda ? kono chikara wa...!?", "shineeee!!!!!!", "kurae !!!", "oreno katchi da" et j'en passe et des meilleurs.
Vous trouvez qu'en français, ça le fait ces phrases ? lol Franchement je ne verrai aucun manga bien doublé en FR.
D'une part j'ai l'impression que le fait que ce soit en japonais ça donne un côté exotique, genre "ouah je pige rien mais c'est stylé" donc c'est mieux. Je pense que c'est une des raisons du mépris qu'eprouvent certains contre les VF d'anime.
Et d'autre part, ben le français ça colle pas aux manga tout simplement, imaginons que vous liser un manga papier et que celui-ci n'est pas sorti en anime, essayez d'imaginer le doublage que l'on pourrait faire avec les textes/traductions de l'éditeur du manga (kana, glenat, etc...). Ben vous verrez que les doubleurs et traducteurs n'avaient pas vraiment le choix MDR

Enfin bon c'est mon avis et je n'en veux pas aux doubleurs FR parce-que j'imagine que doubler un manga ben c'est pas de la tarte.

D'ailleurs je ne sais pas si Nozawa qui va doubler (pour la version jap) le mec qui joue Goku, mais si c'est le cas, ça doit être tordant de rire Icon_lol


- keiran - 11-14-2007

GOKUDA003 a écrit :
keiran a écrit :Ce ne sont pas des voix "etranges" ce sont des voix japonaises c'est tout. Notre oreille n'etant pas habitué a la majorité d'entre nous ( moi y compris) on se dit " ouah ils font des efforts au japon ! ils ont meme des voix bizarres !"

Je ne dit pas que le doublage jap' est du meme niveau que le français, il est meilleur car c'est la version originale mais je pense que le doublage français en lui-meme ( la traduction c'est autre chose) est sous-evalué.
Apres ce n'est que mon point de vue...


Je pense au contraire qu'il est surévalué. C'est d'ailleurs la le problème, je n'ai pas de rip de VHS, car je n'ai pas de carte d'acquisition mais j'aurai bien envi de faire des wavs, car honnêtement, quand tu regarde certains doublage fr de l'époque tu te dis "c'est du doublage ça?!!!". Même-moi en plaisantant je fais mieux que certains, alors que c'est quand même des gens qui ont fait théâtre à la base, donc il ne faut pas déconner. En plus tous le monde connait les conditions dans lesquels ils travaillaient, et avec quelles motivations...donc, non, sous-évalué en regardant la VF, tu te dis sûrement pas. C'est d'ailleurs pas pour rien qu'il y a encore un nombre incalculable de personnes qui ne jurent que par la VF, qui croient que c'est bien, que c'est ça l'esprit de la série, que c'est ça de savoir jouer, que c'est ça la vraie nature de tel personnage... si il y a tant de personnes comme ça c'est sûrement pas parce qu'elle est sous-évalué...

Je ne jure pas que sur la VF, je dit qu'elle a ces avantages. C'est l'esprit de la serie ? Tout cela a été européanisé pour que les téléspectateurs ( pas tous initiés au "langage" manga comme aujourd'hui ) puisse s'y retrouver avec plus de facilité. La vraie nature d'un personnage ? Bah il n'y a pas de grosse bourde Icon_rolleyes .
Peut-etre est-elle surévaluée par les pro-VF mais je pense qu'elle est sous-évaluée par les puristes forcenés qui ont des oeillères dès qu'il ont vu la V.O.


- GOKUDA003 - 11-14-2007

keiran a écrit :
GOKUDA003 a écrit :
keiran a écrit :Ce ne sont pas des voix "etranges" ce sont des voix japonaises c'est tout. Notre oreille n'etant pas habitué a la majorité d'entre nous ( moi y compris) on se dit " ouah ils font des efforts au japon ! ils ont meme des voix bizarres !"

Je ne dit pas que le doublage jap' est du meme niveau que le français, il est meilleur car c'est la version originale mais je pense que le doublage français en lui-meme ( la traduction c'est autre chose) est sous-evalué.
Apres ce n'est que mon point de vue...


Je pense au contraire qu'il est surévalué. C'est d'ailleurs la le problème, je n'ai pas de rip de VHS, car je n'ai pas de carte d'acquisition mais j'aurai bien envi de faire des wavs, car honnêtement, quand tu regarde certains doublage fr de l'époque tu te dis "c'est du doublage ça?!!!". Même-moi en plaisantant je fais mieux que certains, alors que c'est quand même des gens qui ont fait théâtre à la base, donc il ne faut pas déconner. En plus tous le monde connait les conditions dans lesquels ils travaillaient, et avec quelles motivations...donc, non, sous-évalué en regardant la VF, tu te dis sûrement pas. C'est d'ailleurs pas pour rien qu'il y a encore un nombre incalculable de personnes qui ne jurent que par la VF, qui croient que c'est bien, que c'est ça l'esprit de la série, que c'est ça de savoir jouer, que c'est ça la vraie nature de tel personnage... si il y a tant de personnes comme ça c'est sûrement pas parce qu'elle est sous-évalué...

Je ne jure pas que sur la VF, je dit qu'elle a ces avantages.

Où as tu lu que je disais que tu ne jurais que sur la VF. o_o Tu te sent donc concerné lorsque je parle du nombre incalculable de personne qui manque l'essentiel au dépit du plus mauvais?

Citation : C'est l'esprit de la serie ? Tout cela a été européanisé pour que les téléspectateurs ( pas tous initiés au "langage" manga comme aujourd'hui ) puisse s'y retrouver avec plus de facilité.


Ah oui c'est sûr qu'avec "le roi qui dit que sangoku est mort sur le vaisseau donc il ne pourra pas revenir à la vie" on s'y retrouve mieux que si on disait que d'après Kaiô, comme Gokû est mort sur Namek il ne pourra pas réssuciter, on s'y retrouve aussi "avec plus facilité" quand on parle de cueillir des violettes avec Tao Pai Pai et qu'on s'amuse à épeler les mots finissants par "oux" que de faire des phrases concrètes comme "il n'y aura pas de deuxième miracle" et "je ne te filerai pas mon Dragon Ball"... Icon_rolleyes D'ailleurs pourquoi on en vient à parler traduc et adaptation de l'anime FR, je n'en parlais même pas car on sait très bien que c'est de la merde en boite, et que c'est fidélité 0.



Citation :La vraie nature d'un personnage ? Bah il n'y a pas de grosse bourde Icon_rolleyes.

Ah bon? C'est sûr que Kame Sennin qui aime danser et faire la fête c'est tout à fait celui qu'on connait dans la vraie version...>_<


GOKUDA003 a écrit :Peut-etre est-elle surévaluée par les pro-VF mais je pense qu'elle est sous-évaluée par les puristes forcenés qui ont des oeillères dès qu'il ont vu la V.O.


Regardes comment tu insultes les vrais fans qui regardent l'oeuvre de Toriyama-sensei sous sa vraie nature et qui eux au moins ne regarde plus de la merde en boite fait par des crétins pour un public de gamins qu'ils croyaient... Tu défend la VF comme une oeuvre magistrale reconnue de tous. Il faut arrêter sérieux, "je suis le plus fort des guerriers de l'espace" il faut qu'il aille un peu hanter les esprits ailleurs honnêtement. La VF est mauvaise, c'est clair et net, alors les oeillères c'est toi qui devrait les enlever. Parce que idolâtrer de la merde gaga pour babache sérieux, euh... Icon_rolleyes "Waaaaaaaaaaaah je suis petit coeur [chuchotte-man], sangohaaan !!" , "Je suis Sangokou, je maîtrise le transfert momantané, je suis passé maître dans l'art de la (...) [ton super crédible]" je ne peux que conclure mon post avec ces magnifiques répliques, citées par de magnifiques comédiens, les meilleurs acteurs du monde d'ailleurs, pas mieux...