![]() |
[Annonce] Hades Jûnikyû-hen en VF sur NT1 dès Septembre - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Saint Seiya (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=18) +--- Forum : La saga SS (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=48) +--- Sujet : [Annonce] Hades Jûnikyû-hen en VF sur NT1 dès Septembre (/showthread.php?tid=709) |
- Mangasmaniac - 09-18-2006 C'est vrai mais quand même moi aussi je ne comprends pas pourquoi on ne prononce pas "Mû" c'est à la portée de toute le monde ! Bah ouai faut pas abuser ![]() - SuiSeiKen - 09-18-2006 Mangasmaniac a écrit :C'est vrai mais quand même moi aussi je ne comprends pas pourquoi on ne prononce pas "Mû" c'est à la portée de toute le monde ! Bah ouai faut pas abuser Là je suis entièrement d'accord... Mais bon, c'est à eu qu'ils faut demander ![]() Punaise, dimanche prochain ça va être du Shiryou... Nan, décidément je me ferai jamais vraiment à ce nouveau doublage... Vive l'ancien cast!!!!! (sans les erreurs de trad) ![]() - Berserk_92 - 09-18-2006 Non suiseiken ^^ Tchiryou et pas shiryou ^^ , écoute la bande annonçe et tu verras ![]() - GOKUDA003 - 09-18-2006 SuiSeiKen a écrit :Gokuda, vu l'amour que tu éprouves envers la culture japonaise, je ne pense pas que tu sois capable de juger ce point de façon objective Je sais que tu me dis ça sans agression quelquonque, mais le sens de ta phrase c'est toi qui l'a écrite débrouille toi avec ça lol m'oblige à te répondre que tu n'est pas bien placé pour savoir ce que je peux juger et comment. Citation :Entendre un comédien français prononcer "à la japonaise" un nom japonais, c'est pour moi de la connerie pure (sans vouloir être grossier), sachant que français et japonais sont des langues qui n'ont strictement rien à voir en terme de prononciation. Je pense que tu peux comprendre ce point de vue, sachant que tu es français japonisant :) Je suis "français japonaisant" donc justement, je trouve d'autant plus pitoyable la prononciation bien française à la limite du patoi parfois... de mots qui ne sont pas français. Rien à voir avec les mangas, mais je prend l'exemple du mot "Kamikaze" [Kamikazé] (puisque j'en parlais dans un autre topic du forum) qui est prononcé n'importe comment en français, éloignant par ce fait toute signification. On est en france c'est vrai, la VF est faite pour les francophones c'est vrai, mais elle est faite pour des amateurs de mangas ou tu du moins d'anime. Donc ils pourraient essayé d'arrêter de se foutre de la gueule des Anime Nippons en françisant toutes les pronciations. Citation :Tu trouverais ça fluide de mélanger prononciation japonaise (au niveau des noms) et langue française ? Moi pas. Je trouve ça complètement ridicule. Je trouve pas ça fluide. Je retrouve les noms originaux carrément... Un défault de prononciation équivaut à un changement de nom, c'est la même chose. Citation :J'adore la langue japonaise en général, là n'est pas le problème. Mais dans la bouche d'un japonais et dans une VO, et nom pas au milieu d'une version française, dont le but est justement version française. Même si la prononciation est dénaturée (mais pas le "ou", parce que ça, c'est vraiment moche à entendre), c'est un passage obligatoire pour avoir une VF non seulement fluide et homogène, mais aussi appréciée par le plus grand nombre. Il n'est pas question de faire parler japonais les comédiens, mais juste de rendre au plus près de la V.O. Citation :Encore une fois: ne pas mélanger ce qui n'est pas mélangeable. Je doute que beaucoup soient pour une prononciation japonaise des noms japonais dans une VF. Je parie sur la majorité, à condition que tu n'enrole pas dans la campagne les inconscients qui se limitent qu'aux VF ^^ Citation :PS: ce post n'a rien contre toi, vu qu'à la base je suis fasciné par la passion que tu voues au Japon ; c'est juste mon point de vue sur la question No problem, les avis divergeants font partis de la vie ^^ Citation :PS: http://www.youtube.com/watch?v=dMrHiZsi ... h_response Merci pour le Link. "Mou que fais-tu là" ptdrr Nan même si les voix sont moins pourraves qu'avant, les comédiens ne sont pas crédibles. Voir moins que le doublage originel fr. Un bon point néanmoins : J'ai aprécié le jeu du commédien sur le Pegasus Ryû Sei Ken qu'ils ont tristement renommé "Météores de Pet Gaz" comme dhab quoi... Et je ne commente pas les textes, nimp comme d'hab...les années n'y changent rien. "Hein, jeune Coq!" SuiSeiKen a écrit :Punaise, dimanche prochain ça va être du Shiryou... Nan, décidément je me ferai jamais vraiment à ce nouveau doublage... Vive l'ancien cast!!!!! (sans les erreurs de trad) C'était pas des erreurs de Trad. C'était modifier au bon vouloir. :S - SuiSeiKen - 09-18-2006 GOKUDA003 a écrit :"Mou que fais-tu là" ptdrr Je crois que le pire à ce niveau-là, c'est "Maî ki aî Hades???" (fautes volontaires pour mettre en évidence la prononciation grostesque) ![]() - kenshin-net - 09-19-2006 Davilien a écrit :kenshin-net a écrit :Davilien a écrit :-Quand Seiya a revêtu son armure j’ai cru mater un épisode de Yu Gi O. désolé, vu ta phrase, je pensais que tu parlais du passage en animation 3D durant lequel seiya revet son armure... - mikl_ymx - 09-19-2006 ahahah je viens d ecouter ahah je suis la pour me baatreuu c trop nul ils croient pas du tout a ce qu ils disent il met toute sa rage sur le "je" et le reste de la phrase il s en fout :) elle t as dis de nous chasser et de nous tuer :) c'est hyper cool ce que tu dis mou :) la voi de seiya est naze phrase culte : tu penses vraiment te mesurer a moi jeune coq ? - dr_raichi - 10-02-2006 Citation :Nouveaux comédiens de la VF du Hadès Chapter : la faute aux fansSource: AnimeCDZ - GOKUDA003 - 10-02-2006 Balivernes....comme si les shônen mangas avaient connus le succès qu'ils connaissent GRACE aux comédiens de doublage. Qui puis et, des mangas mondialement connus comme St Seiya! Je suis sûr que c'est diffusé dans des pays où ils n'ont même pas d'argent pour payer plus de 3 doubleurs, et que c'est quand même aprécié! De dire que c'est grâce aux doublages molassons et sans convictions des versions françaises que certains anime marchent c'est vraiment le monde à l'envers! ![]() - kenshin-net - 10-03-2006 GOKUDA003 a écrit :Balivernes....comme si les shônen mangas avaient connus le succès qu'ils connaissent GRACE aux comédiens de doublage. Qui puis et, des mangas mondialement connus comme St Seiya! Je suis sûr que c'est diffusé dans des pays où ils n'ont même pas d'argent pour payer plus de 3 doubleurs, et que c'est quand même aprécié! je ne suis pas d'accord, ce n'est pas pour rien que les doubleurs d'anime (et non manga...) sont considérés comme des stars au japon ! la mentalité est certe différente en France mais je pense néanmoins que le doublage fait beaucoup et on ne peut pas dire que celui de st seiya etait molasson ! je ne serait pas autant fan de st seiya si le doublage avais été aussi mauvais que ça . disons que le doublage est une partie du succès de l'oeuvre ![]() |