Mangamyth
L'édition KANZENBAN (VF) - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les dérivés DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Sujet : L'édition KANZENBAN (VF) (/showthread.php?tid=566)



- SuiSeiKen - 07-09-2008

Vu mon post et l'ambiance qu'il règne là-bas, je me serai fait traiter de gagaballien si je l'avais pas moi-même mis. Au moins là pour moi, ça passe mieux Icon_wink


- Genki - 07-09-2008

Ah bon il y a une mauvaise ambiance ?


- LeMoonwalker - 07-09-2008

Super, pour obtenir des produits de qualité on est obligé d'aller râler sur des forums à l'ambiance pourrie... Icon_confused
Pourquoi Glénat ne peut-il pas savoir tout seul ce qu'ils doivent faire ? C'est eux la maison d'édition, non ? Icon_sad


- SuiSeiKen - 07-09-2008

Disons qu'une fois je me suis fais traiter de Narutard sans que je comprenne pourquoi. Enfin si, parce que je suis avec intérêt ce shônen à succès pour gamins ^^;

C'était il y a longtemps mais bon, au cas où...

Moon > C'est pas tant que l'ambiance soit pourrie, juste que certains ont des idées bien reçues sur les fans de shônen.


- Genki - 07-09-2008

Ouai, grossomodo ce sont des mongolitos alimentés par les reportages TF1 ou autres de ce genre...


- Tiffy - 07-09-2008

Salut à tous !

Maintenant que l'annonce est faite, je viens vous apporter deux, trois précisions sur l'édition française de la Kanzenban.

Concernant la traduction, je vais repartir de mon texte que je vais corriger et améliorer. Il y aura des changements notamment au niveau des noms des persos. Je dois bientôt donner une liste à Glénat avec les nouveaux noms, et comme j'ai bien compris que bon nombre d'entre vous attendent avec impatience le bannissement complet du terme Saïyen, je vais négocier pour qu'il soit remplacé par Saiyan !

Il n'y aura plus de suffixes pour les noms, j'avais tenté de conserver les plus "symboliques" dans mon ancienne version, mais ils étaient supprimés une fois sur deux par le correcteur (ou pire, il changeait Gokû-sa en Gokû-san...), donc ça n'a servi à rien à part à énerver tout le monde.

Sinon, au niveau de la qualité de cette édition, je ne peux évidemment rien garantir avant que ce soit fait, mais en tout cas la nouvelle équipe Glénat qui travaille sur le projet a bien conscience qu'on n'a pas le droit à l'erreur et veut vraiment bétonner l'édition. Le lettreur va travailler à partir du matériel japonais bien propre et non des scans italiens ou espagnoles des premiers tomes de la version "deluxe" !! Le lettreur est aussi un grand fan de DB et va prendre son travail à coeur (du moins si c'est bien celui qui est prévu actuellement)

Voilà, pour le moment rien n'est encore fait, mais je voulais simplement vous rassurer sur le fait que l'éditeur prenne cette édition au sérieux. Et cette fois-ci, ce sera moi qui relirai la version finale avant impression, donc j'espère éviter quelques horreurs !! wink


- Genki - 07-09-2008

Ah ouai mangaverse ils sont terribles :shock: 2 réponses, 2 attaques ! C'est quoi ces gamins ?? :shock:
Je laisse tomber là-bas en tout cas...

Merci pour toutes ces précisions Tiffy ! Effectivement ça rassure et espérons que ça aille réellement dans ce sens wink

Si je peux ajouter 2-3 petites choses :

- Pour Saiyan, c'est cool ça passe bien (mieux que Saiyen), mais Saiyajin serait un peu mieux est-ce que ce serait possible selon toi ? Sinon on s'en accommodera sans problème, mais autant tenter le meilleur Icon_twisted
Pour les autres noms, pourrais-tu nous donner la liste que tu as prévus si c'est pas dérangeant pour toi et vis à vis de ton travail ?

- Les suffixes, c'est vraiment dommage de ne pas les garder, n'y a-til vraiment pas moyen de faire attention avec le correcteur de ce côté là ? De le briffer afin de garder quand même les respects entre personnages de la série ?
Surtout si tu relis la version finale, ça devrait-être possible ?
C'était quand même le bon plus des premiers tomes de l'édition deluxe et qui nous avait fait bien accrocher au début (avant les catastrophes du correcteur par la suite comme on en a déjà parlé et qui ont fait chuter l'intérêt de cette édition...)

- Pourriez-vous faire attention a bien traduire les titres des tomes cette fois-ci ? Icon_lol Veux plus voir "Sangoku" sur le tome 1 cool
Bien que je me fais pas de souci sur ce côté là cette-fois wink

- L'impression, de ce côté j'espère vraiment que Glénat sait ce qu'il fait car c'est ce qui me fait très peur ! Déjà pour les ACTV, il m'a semblé que le papier était plus fin que les éditions japs, c'est pas spécialement grave, mais bon, l'essentiel c'est que la qualité soit conservée.

En tout cas si tu peux nous apporter régulièrement des nouvelles du projet ce serait cool, et si nous on peu t'aider à quoi que ce soit de notre côté, n'hésites pas !!

Question finale : Est-ce que les 4 "Art books" : Landmark, DB Forever, ... sont aussi prévus ainsi qu'une réédition de Neko Majin Z pour le style nouveau Kanzenban ?

Et encore merci de nous avoir tenus au courant wink


- SuiSeiKen - 07-09-2008

Extrêmement surpris (et déçu) que nos 2 malheureux posts aient suscités de telles réactions sur mangaverse. Je m'attendais à quelques boutades mais alors là... Bref, je laisse tomber là-bas aussi, je croyais ce forum un peu plus sérieux.

En tout cas tiffy, merci de t'être manifestée ici Icon_wink


- kogami - 07-09-2008

Putain mais ces quoi ces couillion chez "mangaverse" ?

Franchement il conaisse rien au manga ou quoi ? J'ai voulus m'inscrire sur le forum mais après ca je prèfaire encore m'abstenir, en tout cas l'intervention de Tiffy me donne encore plus l'espoir d'avoir enfin une version digne de ce nom, parce que au départ j'étais parti pour me prendre l'édition deluxe, mais quand j'ai appris qu'il utilisé des planches de l'édition Espagnole pour certaines pages Icon_confused

Mouarf...

Déjà il reparte des planches originale Japonaise avec les onomatopées non retouché, d'ailleurs sa serais bien que Glénat fasse la même chose que sur la série Berserk, c'est à dire conservé les onomatopées en Japonais et écrire en petit en dessou la traduction en francaise.

Après Bulma n'arrête pas d'apellé Son Goku par "Son-kun" je sais pas comment cela c'est passé sur les ancienne version ? Il écrivait "Son Goku", "Son" ou tout simplement "Goku" ?

Enfin si c'était possible de conserver "Son-kun"


- Genki - 07-09-2008

C'est vrai que je suis pour aussi la conservation onomatopées japs :)