Mangamyth
[PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit - Version imprimable

+- Mangamyth (https://www.mangamyth.org)
+-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17)
+--- Forum : Les jeux vidéo DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=27)
+--- Sujet : [PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit (/showthread.php?tid=1244)



- tetsuya - 01-24-2008

intru a écrit :[hs]Oué mais enfin Gokuda t'oublie la dedans que la majorité des fan actuel ont grandi avec les noms la et que ''gamins'' je m'en foutais royal des noms et je crois que c pareil pour presque tout le monde ^^

Maintenant c klr que à l'heure actuel ont est plus severe envers les animés et manga ''mal traduit'' ou avec des noms inventés ^^


Par exemple Cityhunter, j'adore la vosfr et le manga, par contre je délire toujours autant sur la Vf ''nicky larson'' avec les OHHH Mauriceeee il ta fait bobooooo ^^[/hs]

[hs]il est clair que quant j'etait petit j'en avait rien a carré des noms jap (d'ailleur je penser que c'etait chinois alors lol)[/hs]


- janemba - 01-24-2008

Hsovais a écrit :Je vois pas ce que Black a de plus secondaire que Cell par exemple, c'est un bas de gaille comme les autres, mais s'il est pas dans zetto.

Tout simplement parce que Black a 1 combat qui dure moins de 3 épisodes et que Seru en a plus de 20 rien que pour le cell game, donc je te laisse imaginer la durée de l'arc!!!

Je parle même pas de Furîza qui a un combat non stop d'1 trentaine d'épisode!

Et puis faut pas oublier que le jeu s'appelle dragon ball z et non pas dragon ball!


- Toranku - 01-25-2008

Merci Gregnas pour les images! C'est très fin graphiquement, pas mal. :p


- LeMoonwalker - 01-25-2008

janemba a écrit :Mirai Torankusu, Pikkoro, Kuririn, Yamucha, Tenshinhan, Saibaman, Radittsu, Nappa, Rikumu, Giniû, Fûriza, N°19, N°18, N°17, N°16, Seru, Seru junia...

Arf... Icon_confused
Autant j'aime pas quand les noms français sont utilisés, autant les noms jap tels qu'on les prononce j'accroche pas non plus.

Ce que je veux dire, c'est que c'est pas la peine d'être puriste à ce point-là ; Vegeta, Freeza, Broly... c'est tout aussi correct que Bejîta, Fûriza et Burorî hein...
Et si on veut rester fidèle aux noms originaux, alors on les écrit en Kanji, c'est déjà bien plus fidèle que de la phonétique que même des Japonais n'oseraient pas écrire... Icon_confused
Même si j'ai pas à dicter aux gens ce qu'ils doivent faire, je peux au moins leur dire ce que je trouve ridicule...
Parce que dans ce cas, alors tant qu'on y est, on va dire que "profiterole" s'écrit "purofiteroru", "Google" guguru et ainsi de suite... Icon_rolleyes


- aboo - 01-25-2008

Merci Gregnas pour les image Icon_biggrin , très belles ces images , sa me fait moins peur qu'au début déja Icon_wink


- Toranku - 01-25-2008

[hs]aboo, t'as pas moins large comme avatar? Icon_confused Merci. [/hs]


- janemba - 01-25-2008

LeMoonwalker a écrit :
janemba a écrit :Mirai Torankusu, Pikkoro, Kuririn, Yamucha, Tenshinhan, Saibaman, Radittsu, Nappa, Rikumu, Giniû, Fûriza, N°19, N°18, N°17, N°16, Seru, Seru junia...

Arf... Icon_confused
Autant j'aime pas quand les noms français sont utilisés, autant les noms jap tels qu'on les prononce j'accroche pas non plus.

Ce que je veux dire, c'est que c'est pas la peine d'être puriste à ce point-là ; Vegeta, Freeza, Broly... c'est tout aussi correct que Bejîta, Fûriza et Burorî hein...
Et si on veut rester fidèle aux noms originaux, alors on les écrit en Kanji, c'est déjà bien plus fidèle que de la phonétique que même des Japonais n'oseraient pas écrire... Icon_confused
Même si j'ai pas à dicter aux gens ce qu'ils doivent faire, je peux au moins leur dire ce que je trouve ridicule...
Parce que dans ce cas, alors tant qu'on y est, on va dire que "profiterole" s'écrit "purofiteroru", "Google" guguru et ainsi de suite... Icon_rolleyes

En tout cas dans mes cours de Japonnais on utilise beaucoup les romaji et il utilise l'alphabet latin plus souvent que ce que tu le dis! Regarde rien que dans les produits dérivés! Il l'utilise de plus en plus pour faire ressortir des mots étrangers! Je vois pas ce qu'il y a de ridicule à dire les noms telle qu'ils sont dit en japonais! Et dc'ailleurs suivant la phrase on peut entendre des variation sur les noms en japonnais (prononcé trunks ou torunksu...) donc je trouve que c'est plus fidèle! M'enfin si tu veux critiqué, libre à toi! Mais pour moi c'est pas super argumenté!


- Gokuhi - 01-26-2008

LeMoonwalker a écrit :Ce que je veux dire, c'est que c'est pas la peine d'être puriste à ce point-là ; Vegeta, Freeza, Broly... c'est tout aussi correct que Bejîta, Fûriza et Burorî hein...
Et si on veut rester fidèle aux noms originaux, alors on les écrit en Kanji, c'est déjà bien plus fidèle que de la phonétique que même des Japonais n'oseraient pas écrire... Icon_confused
Même si j'ai pas à dicter aux gens ce qu'ils doivent faire, je peux au moins leur dire ce que je trouve ridicule...
Parce que dans ce cas, alors tant qu'on y est, on va dire que "profiterole" s'écrit "purofiteroru", "Google" guguru et ainsi de suite... Icon_rolleyes

Je comprend ce que tu veux dire et, en déplaira à certains, je trouve que tu as en grande partie raison. D'ailleurs dans certains openings chantaient en japonais et qu'ils intègrent de l'anglais à leurs chansons en prononçant à la japonnaise je trouve ça vraiment pas top mais ils font ce qu'ils veulent après tout, si dreamers s'écrit durimas chez eux ce n'est pas grave, alors je voix pas pourquoi nous on ne pourrait pas écrire les noms des persos de dragon ball à la française, attention quand je parle de les écrires à la française, je parle de "Son Goku" et non "Sangoku", sinon la c'est transformer.


- GOKUDA003 - 01-26-2008

Certains noms n'ont pas lieux d'êtres retranscrits en romaji (depuis le katakana) car déviants de mots étrangers. En revanche les mots japonaise n'ont aucune raison d'être adaptés à l'occidentale. Exemple Cell (en anglais 'cellule') même si ça fait plus classe de le prononcer à la jap, ça n'a aucun interêt de l'écrire Seru... puisque c'est juste la lecture romaji de l'écriture en katakana qui est un passage obligatoire pour retranscrire ce mot en Japonais. En revanche Son Gokû, Kuririn etc. Ca n'a pas lieu de devenir Gokou ou Krylin qui sont des mots qui ne veulent strictement rien dire après coup...


Par ailleurs ça doit faire la deuxième fois que je le dis dans ce topic mais ce n'est pas Fûriza mais フリーザ FURÎZA!!! Soit vous mettez l'accent où il faut, ou alors vous mettez deux i...autrement vous l'écrivez Freeza ça sera déjà plus simple et pourtant non moins fidèle/exact. Je rappel que mettre un accent acquivaut à prolonger le son :
Gokuu > Gokû (= même chose)
Furiiza > Furîza (= même chose)

Or, si vous mettez Fûriza c'est pareil que d'écrire Fuuriza, ça voudrait dire que les japonais insistent sur le "u" alors que justement on ne l'entend quasi PAS et que c'est le "i" qui est prolongé.

Car sinon ça donnerait Fureeza en anglish (aucun sens ce mot


- Hsovais - 01-26-2008

Citation :En revanche Son Gokû, Kuririn etc. Ca n'a pas lieu de devenir Gokou ou Krylin qui sont des mots qui ne veulent strictement rien dire après coup...
Il me semble avoir souvent lu "Son Gokou" sur des boites de figurines japonaise. Par exemple dans ce lien on voit "Gokou" (bon c'est pas une réfference vu qu'ils ont appelé II Shinron "II Shenron", Kulilin "Krilin" et Cyborg TaoPaiPai "cyborg tambourine": http://dbzs.jp/meteor/p_characters/01_son_gokou.html