![]() |
Personnages - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17) +--- Forum : Les sagas DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=25) +--- Sujet : Personnages (/showthread.php?tid=2034) |
Personnages - Benkat - 03-24-2010 Je me pose une question depuis assez longtemps: Comment s'écrit le nom du père de Son Gokû ? D'après mes maigres recherche バーダック pour se traduire par Baddaku Mais si on le décompose バー s'écrit Bar et ダックDuck (le canard), donc Barduck (des fois on voit écris aussi Bardock) Vu que chaque nom provient d'un légume pour les sayajins, de légume est inspiré バーダック merci - bardok31 - 03-24-2010 Je pense que sa dépend des gens parce que des traduction de ce nom il y en a plein, il y en a des fois il l'appel bardack, barduck ou baddack moi j'aime bien l'appelé bardock ![]() - Kaioken - 03-24-2010 Pour ma part, je suis habitué à le nommer "baddack"!! ![]() Re: Personnages - Nostal - 03-24-2010 Bensab a écrit :Je me pose une question depuis assez longtemps: J'ai lu (dans l'édition tankoubon française, je crois) que le nom Bardock (ou BA-TA-CO) serait un jeu de mot avec TABACCO, donc tabac. Re: Personnages - GOKUDA003 - 03-24-2010 Nostal a écrit :Bensab a écrit :Je me pose une question depuis assez longtemps: Et il s'agit d'ailleurs d'une erreur. Puisque tous les Saiyajin portent des noms de légumes et donc de plantes qui se mangent, le tabac n'a rien à faire là. En fait son nom vient du mot "Burdock" qui est le nom anglais de la Bardane (Nom scientifique : Arctium lappa). Sachant que "Burdock" se dit et s'écrit en Japonais "Bâdokku/Baadokku" (バードック), on observe une modification volontaire du mot par Toriyama (comme quasi systématiquement) qui devient "Bâdakku/Baadakku" (バーダック). Donc l'orthographe logique de ce nom devrait être avec le "a" qui remplace le "o". Soit Burdack. Cependant on lui préfère généralement "Bardack". Car "ar" et "ur" se prononce exactement pareil dans ce cas présent en Japonais, à savoir "â/aa". Ce n'est donc pas pêcher que de le retranscrire aussi ainsi, surtout sachant que l'auteur modifie volontairement le mot d'origine. Pour ceux qui souhaitent en savoir d'avantage sur les significations des noms, je vous propose cette page. ![]() L'origine de "Badack"* (qui n'existe donc pas en dehors de la VF) vient de la prononciation Japonaise. En effet le "kku" de la fin, ne se prononce évidemment pas "cou", mais plutôt "kku'". Ca donne en gros "Baadakk'" à l'oreille. A moins d'insister comme un malade, on entend que très peu le "u". Comme dans "Torankusu", ou encore comme avec "Desu", l'auxiliaire "être". C'est pas une règle, mais plutôt le fait qu'on tombe généralement les "u" en fin de mot dans la langue Nippone. A moins que ceux-ci ne soient prolongés (par un autre "u" (comme "Gokû/Gokuu" par exemple) ou par un ー, comme avec クール (Kuuru -> Cool -> Calme, Détendu, Avec sang-froid). *Je ne sais pas qui s'est un jour amusé à mettre deux "d" car ça fait plus esthétique (et c'est vrai, c'est un peu plus joli). Mais ça n'a pas de logique. ![]() A noter que l'oreille est parfois meurtrie quand un français prononce ces "u" comme un bourrain, comme quand on entend par exemple "Pinn-cou" pour dire "Pinku" (qui devient du mot anglais "Pink" et qui se dit donc quasiment "Pinnk'" à la prononciation). Bref, c'est une autre histoire, mais c'était pour expliquer un peu plus profondément le complexe du "u". ^^ En espérant que ça réponde à la question. ![]() Re: Personnages - Kame Deshi - 03-24-2010 GOKUDA003 a écrit :Très bonne explication et leçon ! Merci bien Gokuda-sensei !Nostal a écrit :Bensab a écrit :Je me pose une question depuis assez longtemps: ![]() Re: Personnages - Nostal - 03-24-2010 GOKUDA003 a écrit :Et il s'agit d'ailleurs d'une erreur. Puisque tous les Saiyajin portent des noms de légumes et donc de plantes qui se mangent, le tabac n'a rien à faire là. Excellente explication en effet! Merci! En espérant que les Kanzenban français corrigent le tir du TA-BA-CO des tankoubon! Petite parenthèse pour rebondir sur ce que tu as dit: La Toei a fait l'erreur que fait 70% de la population, en appelant l'ami de Burdock "TOMA". La tomate n'est pas un légume! ![]() Re: Personnages - GOKUDA003 - 03-24-2010 Nostal a écrit :GOKUDA003 a écrit :Et il s'agit d'ailleurs d'une erreur. Puisque tous les Saiyajin portent des noms de légumes et donc de plantes qui se mangent, le tabac n'a rien à faire là. C'est vrai, t'as raison c'est un fruit ^^ S'eut été plus logique que ce soit un Tsufurujin du coup lol Cependant on l'associe tellement plus aux légumes en cuisine, que cette erreur est vraiment pardonnable. - Benkat - 03-27-2010 Donc je retiens Bardack/Burdack, en fait les traducteurs n'ont pas rechercher l'origine du mot mais on traduit directement le mot japonais Merci Gokuda pour tous ces compléments d'information |