![]() |
[MANGA] Dragon Ball AF Édition française (version 2) 10/09 - Version imprimable +- Mangamyth (https://www.mangamyth.org) +-- Forum : Dragon Ball (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=17) +--- Forum : Les sagas DB (https://www.mangamyth.org/forumdisplay.php?fid=25) +--- Sujet : [MANGA] Dragon Ball AF Édition française (version 2) 10/09 (/showthread.php?tid=809) |
[MANGA] Dragon Ball AF Édition française (version 2) 10/09 - Genki - 01-07-2007 Auteur original, dessin, scénario : Toyble. Blog officiel de l'auteur : http://blog.livedoor.jp/toyble/ Traduction, adaptation : Shiini. http://shounenki.blogspot.com Mise en page, édition : Genki. Mangamyth et Shounenki ont le plaisir de vous proposer la traduction française de Dragon Ball AF, manga réalisé par le très talentueux Toyble dont le blog et les planches originales japonaises sont disponibles sur le blog officiel ![]() Après une période d'inactivité, nous revenons avec une version 2, proposant : - amélioration de la mise en page - doublement de la résolution des pages, bien plus agréable à lire - quelques corrections - de nouvelles pages
Version Bobo2235 : viewtopic.php?t=3754 - Gregnas - 01-07-2007 J'ai voter de les traduires pour ma part :) Sinon merci a vous 2 pour c'est 6 premieres pages ![]() ..... - oniruto - 01-07-2007 De la bombe merci les gars !! Jya ne !! ![]() ![]() ![]() - f-m-a - 01-07-2007 tant qu'il n'y a pas de cheveux gris j'suis ok ^^, je trouve ça bete, meme si c'est tres bien realisé, imaginé une suite, enfin j'espere qu'il n'y aura pas de supa sayanjin 4 ou 5 ... et merci pour la trad' - Sadness - 01-07-2007 Sympathique ce début ! En plus j'ai tendance à croire qeue c'est une suite officiel lol - Shiini - 01-07-2007 Erf, ouais mais moi, traduire les Onomatopées directement, comme je l'ai dit à Genki, j'ai l'impression en lisant DBAF de parcourir Objectif Lune. Ça occidentalise le Manga au possible, et ce sont justement ces petits effets mangaesques qui donnent ce charme japonisant au Manga. Là on traduit tout, on dirait que le Manga a été réalisé par un fan artiste qui est franco-belge ! >__< Faut arrêter. La question n'est pas de savoir si l'on est puristes ou pas, Genki, vous et moi le sommes tous ici. Mais à ce moment-là, quitte à traduire les bulles "Poko poko" en le remplaçant par "Blop blop", autant que je laisse "Monsieur Frizeur", "Sangocul" et autres joyeusetés francophones. Pourquoi pas non plus inverser la page, pour pouvoir lire de gauche à droite, et là on aura fait la même connerie que Glénat dans les années 90 à la première édition de DB. Les Teams de scantrad font toutes ça maintenant. Rajouter un petit "SFX : Poko poko = Blop blop/bruit des bulles" Genre Raila, son SFX lorsqu'elle arrive devant la cellule régénératrice de son fils, c'est Su en Japonais, et Zu en français. Voilà, sans explication rien. Alors que avec les commentaires vous auriez eu "SFX : Su = Zu/Mouvement lent". Bon en même temps on va pas tuer un âne pour ça. Si vous kiffez les blop blop, c'est vous qui voyez ! ![]() - Mangasmaniac - 01-07-2007 Bah appartement ouais on kif les "blop blop" XD. Mais bon ce n'est pas faux ce que tu dis ... Je viens d'avoir une brillante idée et si on inversait les pages ------> Exit :P . Plus sérieusement pour l'instant c'est du bon boulot ![]() - Shiini - 01-07-2007 Bande de ratons ! :P Bah, c'est vous qui gérez, au moins y en aura un de content : un indice, c'est le Grand Roi des Mites du Manga ! Mouarf ! ![]() - Genki - 01-07-2007 Comme je te l'ai dit hier tu pars dans des extrêmes cher ami ![]() Maintenant si tu le veux je peux te faire une version spéciale pour toi ![]() - Shiini - 01-07-2007 Erf, non, mais, par exemple, est-ce qu'il serait possible d'incruster juste à côté des SFX Jap un truc du genre "SFX : Blop blop" en petit, dans le même sens que le SFX Japonais ? Je conçois que laisser les SFX en bas de chaque page, ça va faire gros, mais on peut essayer cette dernière technique et comparer avec la traduction complète. On se Meuseuneu. |