Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Question sur les Kanzenban
#11
En lisant la Q/R, je me rends surtout compte qu'on ne mentionne que les data-book au format kanzenban du manga et pas ceux de l'anime.
Répondre
#12
Citation :Databook Dragon Ball
Étant donné que Glénat commence à éditer les éditions kanzenban de Dragonball depuis février, je voulais savoir s’il était prévu que les data books “Dragonball landmark”, “Dragonball Forever” soient eux aussi édités puisqu’ils font partie de la famille de cette édition...

L’ensemble du matériel Dragon Ball sera édité par Glénat Manga. Aucune date ne peut être communiquée pour l’instant sur ces volumes, par respect pour la volonté de nos partenaires.

Lol , c'est moi qui est poster ce topic , Je leur ai demander juste après si sa voulait dire qu' ils étaient donc bien prévue mais il n'ont pas répondu, reste à attendre... Icon_rolleyes

Edit:
Citation :Bonjour,

Je suis passionné de manga depuis tout petit et notamment grâce à Glénat qui ma fait découvrir Dragon Ball lors de sa première parution en France.

Mais je m'égare... en fait, depuis quelques années je me pose une question à laquelle je ne trouve pas de réponse. Celle-ci concerne les artbook Dragon Ball parus au Japon (sous le nom "Dragon Ball Daizenshu") mais inédits en France.
Ils sont au nombre de 7 et seul le dernier artbook semble avoir été traduit dans notre langue. Il s'agit du "dictionnaire de Dragon Ball".
Néanmoins, les autres "Daizenshu" n'ont jamais vu le jour en France, malheureusement pour les fans de Toriyama.
Ce sont pourtant de véritables merveilles pour tous fans de Dragon Ball qui se respecte.
Pour une meilleure compréhension, je vais tout de même citer les artbook dont je parle, cela sera plus clair :

- DB Daizenshu 1 complete illustrations
- DB Daizenshu 2 Story guide
- DB Daizenshu 3 TV Animation part 1
- DB Daizenshu 4 World Guide
- DB Daizenshu 5 TV Animation part 2
- DB Daizenshu 6 Movies and TV Specials

et enfin, le DB Daienshu 7 traduit en français par Glénat sous le nom suivant : "Le Dictionnaire de Dragon Ball"

Je tenais donc à savoir pourquoi Glénat n'a pas traduit les autres Daizenshu.
Voilà, ma question est posée, alors j'espère connaitre la raison d'un tel choix.

Cordialement,
Mizuumi, passionné de Manga

Réponse de glénat:
Citation :Votre question est tout à fait légitime. Ces ouvrages d'art books posent un certain problème à tous les éditeurs, car d'une part il y a eu de longue date bon nombre d'éditions pirates qui furent proposées sur le marché. D'autre part, l'avènement d'Internet et des sites de vente en ligne a amené les grands fans de Dragon Ball à se procurer les art books directement au Japon. Un art book est une œuvre de grande qualité, et donc très cher à produire. Voici pourquoi nous sommes encore en réflexion autour de ces éventuelles publications.

Ils parlent de copies pirates? jamais entendues pour les daizenshuu...
[Image: hnk.jpg]
[Image: xX_hokuto_Xx.png]
Répondre
#13
En complètement de ce que tu as reçu, voici une autre Q/R du mois d'août, suivant celle sur les data-book au format kanzenban. La partie intéressante est en gras.

Citation :Amateur de l'œuvre de Shirow dans son ensemble je m'étonne que les éditions Glénat n'aient toujours pas envisagé une réédition des séries mythiques Appleseed et Ghost in the Shell.
Je rêverais d'une collection homogène et plus que tout d'une nouvelle traduction issue directement du japonais comme cela a été fait sur d'autres séries éditées chez Glénat (Akira, Dragon Ball, Gunnm entre autres). Et quid des art books à ce jour non édités ? Y a-t-il si peu de ventes que l'investissement n'est pas viable?


Concernant les titres Shirow, ils font bien entendu partie de notre politique de réédition. Ils sont même parmi les prochains à partir en travail. L’édition d’art books est très difficile et leur fabrication coûte très cher. Bien des personnes réclament souvent des art books, mais personne ne les achète. Soyons honnête : aujourd’hui, les fans préfèrent commander sur Internet les versions japonaises, cela fait partie de l’exotisme de la chose.
Répondre
#14
Ils ont du mal à comprendre que si on achete japonais, c'est parceque ça existe pas français... (ou alors que c'est très mauvais)
[Image: 1069926.png]
Répondre
#15
Ouais franchement... J'veux bien croire qu'il peut yavoir une certaine satisfaction à avoir un artbook dans sa version originale quand on est fan mais bon si on a l'choix entre la version traduite et la version japonaise, quand ya beaucoup de texte et qu'on lit pas le japonais, on va pas aller acheter la version jap...
Répondre
#16
Icon_rolleyes pff la plupart du temps , les artbooks qu'on importe sont souvent ceux qui ne contiennent quasiment que des artworks et des images.Les daizenshuu dragonball, il n'y a que le 1er qui ne necessite pas de traduction mais tous les autres si!!Après je sais pas si les 2 artbooks deja publié s'etaient bien vendues?
[Image: hnk.jpg]
[Image: xX_hokuto_Xx.png]
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)