Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Interview : Eric Legrand et Patrick Borg
#21
Citation :La France est tout simplement le seul pays au monde où l'on n'a pas le droit de diffuser à la télévision des spots publicitaires pour des films. Les productions se rattrapent donc sur la notoriété des comédiens qu'ils vont engager pour le doublage, de telle sorte que lesdits comédiens seront invités partout pour oarler du film, ce qui pourra (et avantageusement) compenser l'absence de pub sur le petit écran.

Et c'est parfois une très bonne chose. Étant un grand amateur de l'oeuvre de Pratt, ma circonspection face à l'adaptation animée avec Richard Berry en Corto, et surtout Patrick Bouchitey, que j'admire au démeurant, mais que je ne voyais pas en Raspoutine, s'est envolée en voyant le long métrage. Sans ce casting qui a du paraître plus que déconcertant aux amoureux de Corto, je ne sais pas si les producteurs auraient signé pour continuer la production d'une partie de l'oeuvre (nul doute qu'une clause sur les entrées en salle devait exister) sur de confidentiels DVD. Beaucoup l'ont apprécié.
ils ont des écrous ronds, vive les robots.

[Image: dancing_raver_smaller.gif][Image: naruto247.gif]
Répondre
#22
EL a écrit :Pas tout à fait... :-)
Il ne faut pas confondre :

Doubler veut dire : faire parler en français des personnes, des comédiens ou des personnages s'étant à l'origine exprimés dans une autre langue.

Post-synchroniser signifie : réenregistrer un texte en studio car le son initial du tournage n'est pas exploitable (un avion était passé au moment de la prise, la rue était trop bruyante, le parquet de la pièce avait craqué sous les rails du travelling de la caméra, etc.), ou parce qu'il est apparu, le tournage terminé, qu'il fallait modifier un mot du dialogue.
Le mot "doublage" est donc tout à fait exact et n'a rien de familier. C'est le mot "doubleur" qui est utilisé abusivement. Pour ceux que cela peut intéresser, j'ai écrit un article sur la question, ici :
http://leko58.free.fr/index.php?option= ... &Itemid=48

Ah, je n'était pas au courant de cette (importante!) différence. Car je connais des studios (offrants stages aux comédiens etc.) qui associent le terme "doublage" à "post synchronisation" dans leurs termes. Icon_confused
Merci quand même pour l'indication!

EL a écrit :
GOKUDA003 a écrit :et cette technique commerciale qui tant à tirer avantage des noms célèbres de "vedettes" sur les affiches pour ramener du monde me dégoute un peu.

Eh non ! Elle n'a pas du tout pour but de ramener des spectateurs supplémentaires. Voix célèbres ou non, cela n'influe pas ou à peine sur la venue des gens, et tout le monde le sait.
La France est tout simplement le seul pays au monde où l'on n'a pas le droit de diffuser à la télévision des spots publicitaires pour des films. Les productions se rattrapent donc sur la notoriété des comédiens qu'ils vont engager pour le doublage, de telle sorte que lesdits comédiens seront invités partout pour oarler du film, ce qui pourra (et avantageusement) compenser l'absence de pub sur le petit écran.

C'est vrai. Au temps pour moi j'aurai envie de dire, mais au fond ça revient à ce que j'exposais. ^^ On sait que ce ne sont pas les affiches papier qui font venir le spectateur mais bien les médias. Donc quand je parle "d'affiche" je fais allusion au casting que l'on peut exhiber en vitrine. Les acteurs et autres vedettes que l'on peut montrer à la télévision pour promouvoir les productions en l'occurrence. La pub sert à ça. Après est-ce que ça fait vraiment venir ou non au final je vous l'accorde, je n'en sait rien, mais les producteurs comptent là dessus en tout cas...


EL a écrit :
GOKUDA003 a écrit :Mais il existe cependant de belles exceptions dans ce métier (du moins je le pense), qui cumulent de nombreux rôles assez connus du grand public, et n'ont, somme toute vraisemblance, pas énormément essuyés de refus "à cause" de leur voix déjà bien connue. Un comédien comme Richard Darbois est un parfait exemple.

1/ le cinéma est une chose, la télévision en est une autre. Les critères de choix et d'acceptation n'y sont pas les mêmes.
2/ outre son talent, Darbois (qui est d'ailleurs canadien) a un type de voix que nous n'avons pas ou très peu en France. Son timbre est... américain, en somme, et le rend précieux et incontournable sur des tas de comédiens qu'on ne saurait pas par qui faire doubler autrement.

Je suis assez satisfait de cette réponse.
Mais j'ai d'autres exemples, comme Roger Carrel qui traverse un peu tous les domaines.
Votre amie (que j'aime beaucoup d'ailleurs) Céline Monsarrat exerce également (assez bien/beaucoup(?)) sur les deux supports que sont la télévision et le cinéma.
Oserais-je vous demander si elle (et vous même) s'est déjà confronté à des avis négatifs (avant même essaie) comme exposé plus haut dans la discussion? "Discrimination professionnelle" comme j'aimerai l'appeler...

EDIT : En fait j'ai trouvé la réponse moi-même en partie ^^;
http://www.dailymotion.com/video/x4crsc ... shortfilms

Il n'y a pas de secret pour réussir dans ce métier semble-t-il.
Si dès que l'on a un minimum de notoriété (si l'on peut appeler ça ainsi) dans le métier on est "catalogué" c'est vraiment difficile de travail d'avantage dans le domaine. Mais je trouve tout de même qu'elle s'en sort bien.

Personnellement je préfère vous voir sur des séries comme "Alias" et bien d'autres où je vous ai trouvé parfait, que sur des animes Nippons, ça ne vous vexe aucunement j'espère? Même si vous avez pu donner plus de "vous" dans un rôle d'anime (je trouve le terme "dessin animé" péjoratif dans le cas présent. Les créations Japonaises ayant longtemps été discriminées*) du fait de l'assez grande libertée qui était laissée à l'adaptation (en cause les adaptations d'époque, je vous avoue que je ne suis pas fan des méthodes de travail imposées à l'époque (AB group yeah! >_
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#23
Gokuda a écrit :C'est vrai. Au temps pour moi j'aurai envie de dire, mais au fond ça revient à ce que j'exposais. ^^ On sait que ce ne sont pas les affiches papier qui font venir le spectateur mais bien les médias. Donc quand je parle "d'affiche" je fais allusion au casting que l'on peut exhiber en vitrine. Les acteurs et autres vedettes que l'on peut montrer à la télévision pour promouvoir les productions en l'occurrence.

Attention Gokuda, en Communication Commerciale, l'Affichage fait parti des 5 grands médias (Télévsion, Radio, Affichage, Cinéma et Presse) et c'est l'un des plus efficace.

Juste un petit aparté,étant donné que ça cadre exactement dans les études que je fais, je me permet d'intervenir.
[Image: 1069926.png]
Répondre
#24
Sadness a écrit :
Gokuda a écrit :C'est vrai. Au temps pour moi j'aurai envie de dire, mais au fond ça revient à ce que j'exposais. ^^ On sait que ce ne sont pas les affiches papier qui font venir le spectateur mais bien les médias. Donc quand je parle "d'affiche" je fais allusion au casting que l'on peut exhiber en vitrine. Les acteurs et autres vedettes que l'on peut montrer à la télévision pour promouvoir les productions en l'occurrence.

Attention Gokuda, en Communication Commerciale, l'Affichage fait parti des 5 grands médias (Télévsion, Radio, Affichage, Cinéma et Presse) et c'est l'un des plus efficace.

Juste un petit aparté,étant donné que ça cadre exactement dans les études que je fais, je me permet d'intervenir.

Je ne savais pas, t'as bien raison de me l'apprendre.
Tu donnes tord à Eric Legrand en disant ça tu sait? lol

Plus sérieusement, je ne suis pas expert en commercial mais personnellement j'ai plus de chance d'aller voir un film en voyant des extraits à la télé ou sur le net qu'en regardant une affiche. ^^
Et je ne crois foncièrement pas que les gens ne se décident qu'en voyant justement une affiche publicitaire. Si? Alors ils sont inconscients! :p
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#25
Bah moi, je suis assez nostalgique des voix francaises que j'ai entendu durant ma jeunesse.
Bien que j'adore maintenant les versions originales de Dragon Ball ou de Saint Seiya, je ne dénigre pas les voix qui m'ont accompagné durant toute mon enfance.

Eric Legrand, Patrick Borg ou même Vincent Ropion ont su interpreter et habiter leur personnages.

Eric Legrand n'aime pas les animes?! Qu'importe! Son travail sur le role de Végéta à satisfait beaucoup de monde et reste l' un des doublages francais les plus réussis.
Il aurait pu prendre son travail à la légère et massacrer le doublage a l'instar de ce qui à été fait sur l'adaptation de "Hokuto no ken", où tout était foiré.

La mauvaise adaptation francaise venait, comme Gokuda le soulignait, des mauvaises traductions, de la censure et du rythme d'usine imposé.

Il fallait minimiser les dépenses d'adaptation. Le minimum d'investissement pour un maximum de profits.
Messieurs Azoulay et Berda (entre autres...) n'avaient que pour ambition d'amasser des fortunes et non de combler les fans.
Cela se confirmait encore depuis peu avec la sortie de coffrets DVD honteux.

Bien sur qu'avec l'age nous devenons puriste, que les versions originales restranscrivent au mieux une oeuvre.

Cependant, même 20 ans après, je trouve que les voix francaise de Dragon Ball étaient très bien.
Dommage que les moyens n'étaient pas là...................
[Image: nexsigncopie-1-1-1.png]
Répondre
#26
Citation :Eh non ! Elle n'a pas du tout pour but de ramener des spectateurs supplémentaires. Voix célèbres ou non, cela n'influe pas ou à peine sur la venue des gens, et tout le monde le sait.
La France est tout simplement le seul pays au monde où l'on n'a pas le droit de diffuser à la télévision des spots publicitaires pour des films. Les productions se rattrapent donc sur la notoriété des comédiens qu'ils vont engager pour le doublage, de telle sorte que lesdits comédiens seront invités partout pour oarler du film, ce qui pourra (et avantageusement) compenser l'absence de pub sur le petit écran.

J'avais plutôt l'idée qui copie un peu le sythème américain moi avec les ''stars'' comme doubleur dans les film d'animation et compagnie.

Sinon je tenais à bien le dire je ne dénigre pas totalement le doublage sur la version Fr des animés périodes club do hein, et je dénigre pas tvos doublages comme dans angel par exemple, Wesley colle complétement au perso selon moi, pourtant j'ai les dvd mais la Vf me conviens comme elle était


En tout cas sa fait quand même plaisir de voir votre intêret sur les réactions du forum Icon_wink
[Image: ipo85.png]
Répondre
#27
GOKUDA003 a écrit :Votre amie (que j'aime beaucoup d'ailleurs) Céline Monsarrat exerce également (assez bien/beaucoup(?)) sur les deux supports que sont la télévision et le cinéma.
Oserais-je vous demander si elle (et vous même) s'est déjà confronté à des avis négatifs (avant même essaie) comme exposé plus haut dans la discussion? "Discrimination professionnelle" comme j'aimerai l'appeler...

EDIT : En fait j'ai trouvé la réponse moi-même en partie ^^;
http://www.dailymotion.com/video/x4crsc ... shortfilms

Oui... Très en partie en effet... Céline présente les choses d'une façon positive, là. Elle ne veut pas avoir l'air de se plaindre, tout simplement (ce qui est tout à son honneur). Car elle n'est plus guère acceptée (pour les produits télévision) que sur les comédiennes qu'elle a déjà doublées, sinon elle est quasiment systématiquement rejetée. Et, pour ce qui me concerne, oui, bien entendu j'ai déjà été refusé parce qu'on m'a déjà trop entendu !

Les comédiens qui doublaient Friends étaient refusés à l'époque par TF1 sur tous les autres produits destinés à la chaîne...

GOKUDA003 a écrit :Mais je trouve tout de même qu'elle s'en sort bien.

Eh bien, voilà qui lui donnera de quoi se rasséréner quand elle s'inquiète parce qu'on ne l'appelle pas... ;-)

[quote="GOKUDA003"] je vous avoue que je ne suis pas fan des méthodes de travail imposées à l'époque (AB group yeah! >_
Répondre
#28
intru a écrit :J'avais plutôt l'idée qui copie un peu le sythème américain moi avec les ''stars'' comme doubleur dans les film d'animation et compagnie.

Oui, bien entendu, aussi. Mais cela étant dit, et ça fait à l'arrivée une différence essentielle de qualité entre eux et nous, il faut se rendre compte :

1/ que les américains ont le bon goût de ne prendre que de vrais (et bons) acteurs pour donner des voix à leurs personnages virtuels. Chez nous on prend n'importe qui, du moment qu'il s'agit d'un nom "people".
Un chanteur, un footballeur, un présentateur télévision, etc, fera l'affaire, et peu importe s'il (ou elle) sait ou non jouer la comédie.

2/ quand on fabrique un dessin animé, on enregistre les voix avant de faire les dessins. De telle sorte que le comédien est infiniment plus libre de son jeu dans la version originale. Il peut travailler comme s'il enregistrait une dramatique pour la radio, en somme, ou comme s'il tournait un plan en étant hors champ.
Quand on fait le doublage de l'oeuvre, en revanche, on est confronté à la technique du doublage et à ses contraintes, avec lesquelles tout le monde n'est pas forcément à l'aise tout de suite (certains ne le sont même jamais) même si on est comédien. Alors quand on ne l'est pas...

intru a écrit :Sinon je tenais à bien le dire je ne dénigre pas totalement le doublage sur la version Fr des animés périodes club do hein

Mais il n'y a pas de problème de toute façon ! J'ai lu sur ce forum des tas de posts de fans qui détestent ce que j'ai fait sur Végéta (par exemple), et je peux très bien le comprendre. :-)
Répondre
#29
Kaioken a écrit :La mauvaise adaptation francaise venait, comme Gokuda le soulignait, des mauvaises traductions, de la censure et du rythme d'usine imposé.

Il fallait minimiser les dépenses d'adaptation. Le minimum d'investissement pour un maximum de profits.
Messieurs Azoulay et Berda (entre autres...) n'avaient que pour ambition d'amasser des fortunes et non de combler les fans.

Dieu sait si je ne les aime pas, mais ils n'y sont exactement pour rien.
cf ce que je dis dans un post précédent... :-)
Répondre
#30
GOKUDA003 a écrit :
Sadness a écrit :
Gokuda a écrit :C'est vrai. Au temps pour moi j'aurai envie de dire, mais au fond ça revient à ce que j'exposais. ^^ On sait que ce ne sont pas les affiches papier qui font venir le spectateur mais bien les médias. Donc quand je parle "d'affiche" je fais allusion au casting que l'on peut exhiber en vitrine. Les acteurs et autres vedettes que l'on peut montrer à la télévision pour promouvoir les productions en l'occurrence.

Attention Gokuda, en Communication Commerciale, l'Affichage fait parti des 5 grands médias (Télévsion, Radio, Affichage, Cinéma et Presse) et c'est l'un des plus efficace.

Juste un petit aparté,étant donné que ça cadre exactement dans les études que je fais, je me permet d'intervenir.

Je ne savais pas, t'as bien raison de me l'apprendre.
Tu donnes tord à Eric Legrand en disant ça tu sait? lol

Plus sérieusement, je ne suis pas expert en commercial mais personnellement j'ai plus de chance d'aller voir un film en voyant des extraits à la télé ou sur le net qu'en regardant une affiche. ^^
Et je ne crois foncièrement pas que les gens ne se décident qu'en voyant justement une affiche publicitaire. Si? Alors ils sont inconscients! :p

Hé hé ^^
Justement, on a pas l'impression d'être atteint par toute la communication publicitaire d'Affichage, mais ce n'est qu'une impression. Les publicités sont faites non plus seulement pour donner envie, mais pour inciter (voir manipuler) à consommer tel ou tel produit/service voir tel ou tel marque (technique du Z, de la dualité, le déséquilibre, gauche/droit, couleur etc...)
Et chaque jour, notre cerveau reçoit et enregistre plus de 1500 messages publicitaires dans la rue, sans pour autant que l'on en soit conscient.
[Image: 1069926.png]
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)