Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[PS2,WII][DEBATS] Dragon Ball Z Sparking! Meteor
Fubaueru a écrit :Je sais pas si j'arriverai a suivre dans les "What if" stories en V.O si "What if" stories il y a !

En même temps, la traduction de la VF type "Club Dorothée" resucée de la version américaine qui change 1 phrase sur deux et toutes les tournures de style, ça doit pas être franchement mieux pour comprendre. Icon_rolleyes

Citation :Je suis un peu dégouté pour les ziks enfin un style remixé peut donner qqch de bien et d'innovant à condition que se soit bien fait (ça c'est pas gagné...)

C'est pas ce qu'avait fait Atari pour Saint Seiya sur PS2 déjà ? ça donnait quoi ?

Sinon Goku Densetsu a des musiques remixées (certaines notes, le tempo... changent), c'est assez perturbant quand on connaît les originales mais on s'y fait Icon_confused
Répondre
Citation :C'est pas ce qu'avait fait Atari pour Saint Seiya sur PS2 déjà ? ça donnait quoi ?
Ah bon ben c'est pas glorieux alors lol ayant joué y a pas longtemps je reconnais pas les bgm de l'anime, je pense que tu te trompes ou alors ils on foirés leur coup.
J'espère que pour sparking meteor ils vont nous faire un remix de qualité j'y crois à fond!!! lol vu que je compte me procurrer la vf
Répondre
Ah ben je sais pas, j'avais vu ça sur Game One il y a un bon moment...
C'était à propos du premier jeu.
Répondre
je confirme j'ai (j'avais) saint seya et effectivement les musiques etait remixé avec les pieds ( le gars a du etre linchés et a du penser a se reconvertir), car les muisques originales n'etait reconnaissable que quelque seconde!!!
Du bon gros n'importe quoi!!!!!
Répondre
Ben moi j'ai le second opus, pour le premier je peux pas dire, et dans saint seiya hadès sur ps2 les bgm ne sont pas présentes (ni remixé)
Répondre
La version américaine est plus respectueuse du scénario que la version Club Dorothée je pense. Les traducteurs se basent probablement sur les bandes d'AB pour adapter la version américaine. Je pense qu'ils font ça pour ne pas "perturber" les fans français qui seraient perdus sans "SANGOKUUUUU".
[Image: TenshinSign.jpg]
La Résistance meurt mais ne se rend jamais...
Répondre
Eh ben justement, nous on a le pire du pire.
Non seulement c'est traduit depuis la version US qui prend des libertés folles (Genre Zangya qui chante la dernière chanson des Pussycat Dolls... Et c'est véridique en plus !) mais en plus on les noms à la Club Do en supplément façon Sangoku Super Guerrier anéantit Freezer qui cherchait les boules de cristal.

Ah oui, on est gâtés. Icon_rolleyes
Répondre
lol en meme temps nous a avait pas des voix de camionneurs pour nos heros.. :p

Jya ne !!
N'AVOIR PAS DE VOIE COMME VOIE... N'AVOIR PAS DE LIMITE COMME LIMITE !!!!

http://oniruto-0013.labrute.fr
[Image: 1121707863.jpg]
Répondre
Oui, encore heureux... Icon_rolleyes

Nous c'est mieux, on a la voix de Bugs Bunny pour Vegeta !

http://www.dailymotion.com/relevance/se ... e_creation
(C'est à la fin).

Sans parler des mêmes voix pour 6 personnage et qui en plus changent un épisode sur deux. Et c'est sans parler du jeu d'acteur brillant.

Tout compte fait si les voix de camionneur ça permet d'avoir des voix régulières et récurentes, alors je préfère les voix de camionneur :)
Répondre
oniruto a écrit :lol en meme temps nous a avait pas des voix de camionneurs pour nos heros.. :p

Jya ne !!

sauf que nous les voix des persos changent tout le temps... des fois il y a même des échange de voix entre persos... mais grâce à ça ils nous ont jamais pondu un doublage VF des jeux... ouf.
[Image: signatureble.jpg]
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)