Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit
Mangasmaniac a écrit :Ah par ce que quand même faut le faire le coup du "Boule de cristal" ... Dans ce cas quitte à faire du mauvais boulot autant le faire jusqu'au bout et utiliser comme titre "Boule de cristal Z" cool. Bref c'est très fort donc d'aller jusqu'à ce déformer qui est le cœur du manga et son titre. Même si dans Dragon Ball on utilisait le terme Dragon Ball m!ais hélas très vite oublié.

Et puis quite à prendre la VF comme base autant prendre le manga où il y a dragon ball et non boule de cristal, piccolo et non petit coeur et où piccolo utilise makankosanpo et non l'attaque de l'aiguille magique. Bon il reste Sangoku mais c'est moins grâve que boule de cristal.
Je me rappel dans tenkachi 1 (donc VF) gokû ssj2 avait vague déferlante au lieu de kamehameha... là c'est dénaturer l'oeuvre.

ça rame pas alors sur le online ?
... à tous les coups chez moi ça va ramer (image par image) comme avec sparking meteor :s
[Image: signatureble.jpg]
Répondre
janemba a écrit :
Mangasmaniac a écrit :Ah par ce que quand même faut le faire le coup du "Boule de cristal" ... Dans ce cas quitte à faire du mauvais boulot autant le faire jusqu'au bout et utiliser comme titre "Boule de cristal Z" cool. Bref c'est très fort donc d'aller jusqu'à ce déformer qui est le cœur du manga et son titre. Même si dans Dragon Ball on utilisait le terme Dragon Ball m!ais hélas très vite oublié.

Et puis quite à prendre la VF comme base autant prendre le manga où il y a dragon ball et non boule de cristal, piccolo et non petit coeur et où piccolo utilise makankosanpo et non l'attaque de l'aiguille magique. Bon il reste Sangoku mais c'est moins grâve que boule de cristal.
Je me rappel dans tenkachi 1 (donc VF) gokû ssj2 avait vague déferlante au lieu de kamehameha... là c'est dénaturer l'oeuvre.

ça rame pas alors sur le online ?
... à tous les coups chez moi ça va ramer (image par image) comme avec sparking meteor :s

Dans l'anime VF, c'est boule de cristal (c'est autant légitime que dragon ball) sangoku c'est sangoku en VF et pas karo je sais pas quoi ! Même si vague déferlante est utilisée, le terme kaméhaméha l'est aussi, et dans le jeu il n'y a pas ce problème. (Après peut etre pour SS2) En fait les traductions ça n'est pas qu'un problème du jeu mais aussi de la série vf en elle-même au final. Donc Atari doit soit penser en vf ou en vo. Et ils le font en vf et c'est logique. Et puis, je ne vois pas en quoi cela peut poser problème, c'est que des appelations, c'est critiquer pour critiquer sérieux. Ok pour signaler ces problèmes de trad, mais genre le jeu il va être nul à cause de cela ? Aucunement, en fin, pas sur le fond. Ca ne choquera que les gros puristes intransigeants qui, s'ils distinguent le moindre petit faux pas, descendent le jeu en flamme ! En oubliant ce qu'il y a de principal dans un jeu vidéo.
" Video games are bad for you ? That's what they said about Rock and Roll. "

Shigeru Miyamoto, Creator of Mario
Répondre
Hatake : Admettons que tu t'appelles "Cyril", ça te plairait qu'on t'appelle "Paul" ou "Jacques" dans un autre pays et qu'on te dises "on se fou de ton vrai nom, pour nous Cyril ça se dit comme ça dans notre pays" ? Tu trouves ça "légitime" ?

Qu'un gars qui regarde la série occasionnellement ne trouve rien à en dire et se moque des noms originaux, je le conçois parfaitement, mais qu'un fan dise je m'en fou des noms originaux, pour moi c'est "Sangoku" "Petit Coeur",... sous prétexte que ça a été traduit ainsi en France à une époque ou on en avait rien à foutre de tout ça, franchement oui, je trouve ça choquant car au final tu te rends compte que c'est pas à la série originale que tu t'accroches, mais à une adaptation foireuse totalement bâclée... Tu respectes des gens qui à la base n'ont rien respecté du tout... Icon_rolleyes
Je trouve ça vraiment triste.
Mets-toi peut-être dans la situation ou Gokû aurait été appelé "Alfred" en version française... Icon_rolleyes (et je suis persuadé qu'on a pas dû y passer loin de celle là !)
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre
Hatake > Bah d'un coter toi tu demande le strict minimum quoi...

Presque tout est bâcler dans ce jeu !
[Image: Gregnas007.png]
Répondre
Hatake tu t'en fout complet de dragonball j'ai l'impression en lisant tes post.

sérieux dire que c'est "légitime" d'appeler les Dragonballs "boules de cristal".
et Sangoku et tout aussi faux, c'est Son Gokû, nom et prenom, chose qu'on ne retrouve pas en VF.
le plus souvent tu sais bien que l'on dis juste "Gokû".

le manga VF est re-traduit car les éditeur on vu qu'il avait tout un tas d'erreur, même l'anime aura peut-être droit a de bonne traduc pour une éventuelle VOSTFR.

un jeux vidéo c'est un tout, arrête de te limité au gameplay, les développeurs ne travail pas que sur ça, tu négliges leur travaux (certes minime sur ce burst limite)

ensuite pour la localisation fr c'est atari le problème, il me paraît évident que en jap il n'y a pas d'erreur ou alors on est mal barré pour les futur jeu.
[Image: 910644signature3.png]
Répondre
On touche le fond là.. Son Gôku au lieu de Sangoku ! Ouahh ça me fait un de ces chocs !

La série dont je suis fan, c'est la série Dragon Ball (z) que je regardais jadis. Je suis désolé mais on était habitué aux traductions françaises. Vous tous comme moi ! Si Sangoku est le nom français de Karo Kakaroto (à peu près Icon_confused ) Et bien qu'il en soit ainsi. Tu parles de noms de personnes Genki mais sangoku est fictif donc il s'en tape comment est ce qu'on l'appelle. Et puis évidemment que suivant les pays les traductions sont toujours relatives.. (ex : Guillaume (fr) --> Willem (gb) ). Cela n'est pas nouveau. A partir du moment où j'ai grandi avec ses noms là auxquels je suis habitué et que je respecte, je ne trouve pas illégitime de les garder dans le jeu vidéo. Peu importe si à l'époque c'était fidèle ou non. Tout ceux qui ont regardé DBZ en france à l'époque de la diffusion étaient habitué à ses noms et préfèrent les conserver (j'ai des exemples). C'est un choix et je pense qu'au niveau du jeu cela pourrait se traduire, justement, par deux traductions, la VF et la VO. Comme on change de langue dans n'importe quel jeu. Voilà. Vous n'avez pas raison spécifiquement, c'est une question d'habitude avant tout. Sinon, on peut étendre ce que vous dites au maximum pour montrer l'illogisme d'un tel raisonnement --> On devrait garder toujours les voix officielles des films par respect de l'originalité et donc on ne verrait que des films sous-titrés. (L'adaptation sera donc absente de toute oeuvres vidéos, livres, etc...). Ce qui est impossible dès lors que chaque pays possède son propre langage. Et oui !

Quant au jeu, encore une fois " il a été baclé ". Je pense qu'en mesurant son succès ou non auprès des joueurs en général, on saura réellement si le jeu a été baclé. Comment expliquez vous que certains fans (comme moi, des potes, des mecs d'internet..) apprécient déjà le jeu alors que, je vous assure, nous sommes bel et bien autant fan que vous. (plus ouvert ?)
" Video games are bad for you ? That's what they said about Rock and Roll. "

Shigeru Miyamoto, Creator of Mario
Répondre
intru a écrit :
Citation :Par contre ça craint si le online lag avec 2 ou 3 joueurs Oo

Perso j'ai eu 1 gros lag c avec un italien ^^ sinon aucun soucis avec des Fr et autres

J'ai jouer contre un Italien et sa a pas ramer donc je pense que le online dépend de notre connections.

La je viens de finir la saga Freezer et je peut dire que le combat final est magnifique le terrain est complètement détruit, quand on fait l'attaque suivi l'arrière plans est beau on est dans une nuit étoilé avec des explosion de la planète nameck. De plus des qu'on a fini cette saga on a une nouvelle intro avec la musique de l'intro en version longue, qui nous montre du début de la saga saiyenne jusqu'a la fin de Freezer mais surtout avec des nouvelles cinématique qu'on trouve pas dans le mode histoire, pour bien compléter.C'est genre on voit végéta et nappa arrivé et la on voit nappa qui détruit la ville.(alors qu'on la voyait pas détruite juste avant, voila c'est des petites trucs, de même l'arrivée de radithz face a songoku devant la maison de kame senin.)
Répondre
Un jeu est réussi en mesurant le nombre de personnes qui l'achètent Icon_rolleyes
Mais bien sur...
Je crois qu'on va arrêter là, ça devient du n'importe quoi. Icon_rolleyes

Vive la Série Boule du Dragon Z avec Sangoku le Super Guerrier de l'espace et son meilleur ami Satan Petit Coeur qui partent à la recherche des 7 boules de cristal venues des étoiles ! Hip hip hip hourra ! Vive la France !
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre
Genki a écrit :Un jeu est réussi en mesurant le nombre de personnes qui l'achètent Icon_rolleyes
Mais bien sur...
Je crois qu'on va arrêter là, ça devient du n'importe quoi. Icon_rolleyes

Vive la Série Boule du Dragon Z avec Sangoku le Super Guerrier de l'espace et son meilleur ami Satan Petit Coeur qui partent à la recherche des 7 boules de cristal venues des étoiles ! Hip hip hip hourra ! Vive la France !

Le nombre de ventes, tout comme le nombre de sorties en salle pour un film, est un indicateur non négligeable en effet. Je te comprends bien mais je ne crois pas trop que ça soit du n'importe quoi. Il y a plusieurs avis, je respecte qu'on puisse être très prêt de cela, mais vous n'êtes pas les seuls à acheter DBZ et je dirais même que les puristes ne sont pas majoritaire quant aux recettes du jeu. Encore une fois, la possibilité de faire deux versions me semblent un compromis idéal car, en effet, certaines personnes (qui ne sont pas ridicules) préfèrent les noms qui leur rappelle la série qu'ils regardaient (aussi déformée soit elle). C'est dans la négociation entre les avis que l'on trouve la solution à chaque problème et même les experts ne doivent pas laisser de côté ce que l'on pourrait appeler le " grand public " (bien que je n'en fasses pas partit). Tout les avis sont importants. Voilà, c'est tout ce que j'avais à dire là dessus.

PS : Réaliser un jeu Dragon Ball Z qui plairait principalement aux puristes et par conséquent même à moi qui ne suit pas contre toutes vos remarques (mais dont je peux me passer pour aimer jouer au jeu) serait à mon avis un échec. Dragon Ball Z pour continuer de vivre doit s'étendre et ne pas se restreindre aux seuls fans. Même si cela dévie malheureusement sur certains aspects. Visiblement, le compromis n'a pas été trouvé.
" Video games are bad for you ? That's what they said about Rock and Roll. "

Shigeru Miyamoto, Creator of Mario
Répondre
Citation :La série dont je suis fan, c'est la série Dragon Ball (z) que je regardais jadis. Je suis désolé mais on était habitué aux traductions françaises. Vous tous comme moi !
oui et en grandissant on a muri et compris que c'était nawak les dialogue de cette série, on s'est alors tourné vers le manga, qui personnellement, m'a enfin permis de comprendre l'histoire, les vrai noms des perso, les dialogue très drôle, une histoire bien construite, ce que l'anime VF avait complètement annihilé.
on redécouvre dragonball avec le manga, pareil pour l'anime, c'est pas le même quand tu le vois en vostfr.

Hatake a écrit :Si Sangoku est le nom français de Karo Kakaroto (à peu près ) Et bien qu'il en soit ainsi.
ouais alors là c'est à se demander si tu as lu au mois une fois le manga dans ta vie.

Sangoku n'est pas la VF de Kakarotto (c'est bien ce que tu dis ?)
kakarotto est le nom saiyajin de Gokû.
Et je te rappel que en VF ils l'on appelé "Cachalot"... tu aurait donc préférais qu'il l'appelle comme ça dans le jeu quand végéta s'adresse à gokû ? :shock:
kakarotto est encore un jeu de mot de Toriyama, ça veut dire "carotte" en rapport avec les noms saiyajin désignant toujours des plante ou légume, cette subtilité disparait complètement en VF avec "Cachalot" Icon_rolleyes
je te vois déjà me répondre "waw c'est terrible ce qu'on perd Icon_rolleyes "
mais oui c'est l'esprit de Dragonball, les référence de l'auteur, c'est petite blague, tout fout le camp dans la VF.

il est normal de vouloir une traduction fidèle, c'est le boulot du traducteur en plus.
je suis sûr que atari lui refile une liste en disant quand tu vois écrit kame senin tu remplace par Tortue géniale...etc
tout ça perpétue la connerie des traducteur de l'époque qui doivent être bien fière :p

je vois pas comment on peut se dire "fan" en ayant comme référence la VF, surement la pire des adaptation de DB, où tous les épisodes sont un grand n'importe quoi.


Citation :C'est un choix et je pense qu'au niveau du jeu cela pourrait se traduire, justement, par deux traductions, la VF et la VO. Comme on change de langue dans n'importe quel jeu.
de pire en pire, tu propose de choisir entre une traduction fidèle et une traduction "nostalgie" qui serait donc complètement fausse ?


Citation :On devrait garder toujours les voix officielles des films par respect de l'originalité et donc on ne verrait que des films sous-titrés. (L'adaptation sera donc absente de toute oeuvres vidéos, livres, etc...). Ce qui est impossible dès lors que chaque pays possède son propre langage. Et oui !

il n'y a pas a changer les nom originaux des personnages, c'est ceux que leur a donné l'auteur.
il n'y a qu'en France je crois ou les nom ont été changé (tortue géniale, Satan Petit Cœur, Hercule, Balance, Neptune, onde kamé, sangoku, guerrier de l'espace...etc)
dans les autres pays c'est resté plus ou moins fidèle à ce niveau.

le trad VF n'est pas fidèle, pourquoi la conservé encore et toujours alors qu'on pourrait la rendre fidèle ? juste pour les nostalgique ? c'est débile.
et le respect de l'oeuvre tu en fait quoi ?
[Image: 910644signature3.png]
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 24 visiteur(s)