12-28-2009, 04:16 PM
Je suis déçu par ce "céhui".
Au delà du problème sur la traduction d'une simplification, je trouve qu'on perd le jeu de mot volontaire ou involontaire de Gokû. Il y a déjà tellement de traduction françaises du nom de ce personnage (Super8, francky 8, Huit-chan, Hachan, C-8, j'en passe...) que je ne suis pas convaincu par cette énième tentative. Et je trouve qu'il aurait été pertinent d'au moins ajouter une annotation, au sujet du jeu de mot japonais. Il y en a eu pour des choses plus subtiles, comme l'oubli (volontaire?) d'un "b" dans RED RIBON par Toriyama.
Du coup, je m'inquiète pour les futurs jeux de mots de Kaïo-sama.
Je trouve également dommage que les choix de traduction des précédents tomes concernant les onomatopées ne soient pas conservés. Une fois sur deux, on perd les idéogrammes au "profit" d'une adaptation graphique en alphabet latin.
De mon point de vue, les onomatopées de Toriyama tel qu'elles sont font partie des choix et de la personnalité graphique de l'oeuvre. C'est pourquoi je préfère qu'elles soient "sous-titrées", et non remplacées. Comme c'était d'ailleurs le cas dans les quelques premiers kanzenban français, si je ne m'abuse..
Maintenant, ce n'est qu'un point de vue
Au delà du problème sur la traduction d'une simplification, je trouve qu'on perd le jeu de mot volontaire ou involontaire de Gokû. Il y a déjà tellement de traduction françaises du nom de ce personnage (Super8, francky 8, Huit-chan, Hachan, C-8, j'en passe...) que je ne suis pas convaincu par cette énième tentative. Et je trouve qu'il aurait été pertinent d'au moins ajouter une annotation, au sujet du jeu de mot japonais. Il y en a eu pour des choses plus subtiles, comme l'oubli (volontaire?) d'un "b" dans RED RIBON par Toriyama.
Du coup, je m'inquiète pour les futurs jeux de mots de Kaïo-sama.
Je trouve également dommage que les choix de traduction des précédents tomes concernant les onomatopées ne soient pas conservés. Une fois sur deux, on perd les idéogrammes au "profit" d'une adaptation graphique en alphabet latin.
De mon point de vue, les onomatopées de Toriyama tel qu'elles sont font partie des choix et de la personnalité graphique de l'oeuvre. C'est pourquoi je préfère qu'elles soient "sous-titrées", et non remplacées. Comme c'était d'ailleurs le cas dans les quelques premiers kanzenban français, si je ne m'abuse..
Maintenant, ce n'est qu'un point de vue

<!-- m --><a class="postlink" href="http://nostal.deviantart.com/">http://nostal.deviantart.com/</a><!-- m -->