04-22-2005, 10:35 PM
kAT_ a écrit :Voila j'ai enfin relu la réponse à la lettre, bah je trouve ça plutôt pas mal comme réponse dis donc (surtout le passage avec la justification du choix des voix, je trouve qu'il se défend bien le môsieur)...
En ce qui concerne la traduction, je me suis déjà proposé et je tiens toujours ma candidature(Par contre comme il est dit, il est vrai qu'il faudrait clarifier tout ça et établir une sorte de "plan")
je suis tout à fait ok. je trouve même que ça façon de commenter aidera beaucoup à perfectionner la version anglaise. sinon moi je viens bien de ton aide.
je sais que tu as le temps et l'envie, mais vu la longueur de la lettre je voudrais pas que tu te charges de tout ce qu'il reste tout seul.
je sais que supasaiyajin008 voulai aider. je vais le contacter par mail car il ne donne plus signe de vie alors qu'il semblait lui aussi vouloir la traduire.
en se partageant le travail ce sera moins astraingnant.
et puis une fois traduite ce sera pas fini. il faudra bien la revérifier, afin qu'elle soit parfaite pour l'envoyer au studio jap ^^ . et puis la prefectionner pour qu'elle soit encore plus accessible

donc voilà, en gros tu peux dès à présent te lancer dans la trad (ya pas d'ordre prioritaire
