Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Glénat coffret 8 - tome 17 et 18
#28
Tu comprends mieux maintenant pourquoi je suis fâché pour ce fameux "Saïyen" à la limite pour "Krilin" et "Vegeta" au lieu de "Kulilin" et "Bejîta" ça peux encore passer car pour les japs ce sont des transcriptions possibles (notemment sur les boîtes de figurines) mais "Saïyen" la je digèrerais pas !

Au final quand je lis je remplace ces mots directement par "Saiyajin", "Bejîta" et "Kulilin"

Par contre ils ont bien traduit cette fois "Kakarotto" et non pas "Carot"...

Un autre défaut (pas trop grand mais bon) : ils sont indécis sur les Saibaimans, un coup c'est "Saibai-man" un autre "Saibai-men" et ce ne sont pas des fautes d'innatention étant donné qu'ils y sont écrits plusieurs fois sous ces 2 formes...

Les jeux de mots de Kaïo sont arrangés pour voiloir dire quelque chose en vf, mais sont tout de même expliqué en dessous de la case pour la VO.

Tenshinhan est bien appelé Ten-san par Chaozu, Piccolo : "Piccolo-san" par Gohan et Gokû tutoies tout le monde même Kaïo Icon_biggrin (maître Kaïo au lieu de Kaïo-sama mais la c'est pas gênant du tout)

Après comme certains l'ont souligné un autre gros défaut est la qualité d'impression qui la est vraiment pas géniale... mois belle que la première édition.

Malgrès tout cela, je t'assure que j'ai été agréablement surpris de cette édition jusqu'a ces 2 derniers tomes Banchan !

n'hésite pas à me contacter si ça t'intéresse, je peux les avoir facilement ou je les achète wink
[Image: Genkidbz_PS3THC.png][Image: Genkidbz_platine1.gif]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)