Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Shadow of the Colossus[Wanda to Kyozô]
#51
Alors je vais m'auto répondre :

La localisation US/JAP/EUR est sans faille. Comme dans ICO, les voix sont dans la langue propre du pays de Wanda. Les personnages parlent leur propre langue. Seuls les sous-titre changent(JAP/US/EUR). Les musiques sont identiques, toutes versions confondues, c'est à dire SUBLIMES.

Pour ceux ayant joué à ICO, on est captivé par cette oeuvre dès les premieres minutes d'introduction. Les musiques, cette ambiance si particulière : tout concorde à faire entrer le joueur dans ce monde imaginaire. Contrairement à ce qui a été dit (par les magazines de JV), le côté poétique n'est pas du tout mis à l'écart. Il y a toujours cette ambiance si particulière au soft, qu'on en a des frissons dans le dos (à condition d'avoir un minimum d'émotions).

Je viens de me faire les 2 premiers "Colossi" et rien que la prise en main du cheval, les mouvements de Wanda, parcourir les plaines, cette musique merveilleuse, et la premiere rencontre avec un Colosse : Wanda to Kyozô ne restera sûrement pas dans l'ombre. On aurait même envie de lâcher la manette pour admirer ces décors, cette ambiance, et ces personnages.

Merci SCEJ pour nous offrir des oeuvres de cette ampleur.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)