01-03-2006, 08:45 PM
Le problème que l'on a en France, ç'est qu'à chaque sortie d'anime en VF, on s'attend à avoir une VO où seule la langue les dialogues change, mais ça ç'est strictement impossible. Je m'explique:
-Premièrement, les seiyû ne parlant pas français, les voix seront forcement différentes, ce n'est donc qu'une question de goûts personnels (comme l'a bien dit Gokuda). Et là ç'est donc le choix du comédien à remettre en cause pas son travail.
-Deuxièmement, les deux langues ne se parlent pas de la même manière, les rythmes et le ton donné selon le type de phrase sont différents. Rien que pour ça, la VO est plus intense que la Vf.
-Troisièmement et le point qui me semble le plus important, les seiyû surjouent souvent. Je ne pense pas être le seul à ne pas respirer comme un boeuf quand je suis essouflé, ou à hurler la mort pour une pichnette (et même en le voulant j'aurai du mal sans modifier ma voix). Certes on gagne encore plus en intensité et en dynamisme mais on perd en naturel. Encore une fois ç'est à voir selon son propre avis. Moi je vote sur ce point pour la VO, comme quoi...
-Quatrièmement, l'habitude. C'est sûr qu'après avoir regardé une centaine d'épisodes dans une langue, on a toujours du mal à accepter la nouveauté. Je me rappelle de la première fois que j'ai entendu Gokû en VO, j'avais les mêmes reflexions que certains ont sur la VF ("Oh ç'est quoi cette voix de branquignolle ! ) et aujourd'hui je l'adore.
Franchement, j'en ai ras le bol d'entendre à chaque fois les mêmes conneries dans le genre "ouais j'espère qu'ils ne vont pas la chier comme d'habitude..."(notez surtout le "d'habitude"
). Ou encore, quand j'en vois certains être à la limite d'insulter une généralité de doubleurs car la performance de quelques uns d'entre eux n'est pas à leur goût. Je n'appelle plus ça donner son avis, mais ç'est une preuve totale de manque de respect.
On entend plus souvent des "la VF (en général) ç'est nul", plutôt que des gens louer les qualités d'une VF. Et ouais on est plus dans les années Club Dorothéé et on en est souvent loin.
Moi je n'est pas vu énormément d'animes que ce soit en VO ou en VF, et pourtant je peux vous citer quelques exemples qui sont de bonnes, voire de trés bonnes adaptations :
-Evangelion
-FMA
-Gundam Seed
-Cowboy Bebop
-Yuyu Hakusho
-Saiyuki (plus ou moins)
Et surtout les adaptations de Rah Xephon et Ghost in the shell stand alone complex, qui sont tout bonnement géniales selon moi (certains trouvant la VF de Rah Xephon encore meilleure que la VO, et j'en fais parti). Et oui j'ai bien dit GENIALES, ç'est peut être dur à entendre, mais m'en fout, je me mouille, surtout que ces animes sont recents ou ont été recemment diffusés, et encore j'en oublie sûrement. Alors qu'on ne vienne pas me dire que ce sont des exeptions.
Moi quand je regarde un DVD sur mon 36 cm, je suis bien content de me retrouver avec un bonne VF (parce que les sous titres ça devient un peu chaud parfois).
Quand je lit aussi des posts sur des jeux video, où certains se plaignent qu'il ne faut pas donner un avis trop hatif après deux videos ou 5 minutes de tests, et en voir d'autres chier sur la VF de Naruto en ayant vu un seul pauvre épisode ou en ayant écouter trois pauvres extraits audio, et ben moi ça me choque.
Voilà je me permet de défendre le travail d'êtres humains ( bouh ç'est pas bien) qui aujourd'hui, en général, n'a plus rien à voir avec les fameuses adaptations AB du Club Dorothéé.
Je voudrais aussi rappeller qu'en France le statut d'intermittent de doubleur et totalement différent que le statut de STAR des seiyû, alors qu'on ne s'étonne pas que la motivation ne soit pas toujours au rendez-vous chez ces ***** de doubleurs français, comparé aux extraordinaires seiyû (je ne conseille pas de mal travailler, loin de là, et je ne cautionne pas non plus le dilettantisme, on ne sait jamais avec les interprétations à la va vite).
Bon j'ai enfin terminé mon coup de gueule, et franchement ça soulage.
-Premièrement, les seiyû ne parlant pas français, les voix seront forcement différentes, ce n'est donc qu'une question de goûts personnels (comme l'a bien dit Gokuda). Et là ç'est donc le choix du comédien à remettre en cause pas son travail.
-Deuxièmement, les deux langues ne se parlent pas de la même manière, les rythmes et le ton donné selon le type de phrase sont différents. Rien que pour ça, la VO est plus intense que la Vf.
-Troisièmement et le point qui me semble le plus important, les seiyû surjouent souvent. Je ne pense pas être le seul à ne pas respirer comme un boeuf quand je suis essouflé, ou à hurler la mort pour une pichnette (et même en le voulant j'aurai du mal sans modifier ma voix). Certes on gagne encore plus en intensité et en dynamisme mais on perd en naturel. Encore une fois ç'est à voir selon son propre avis. Moi je vote sur ce point pour la VO, comme quoi...
-Quatrièmement, l'habitude. C'est sûr qu'après avoir regardé une centaine d'épisodes dans une langue, on a toujours du mal à accepter la nouveauté. Je me rappelle de la première fois que j'ai entendu Gokû en VO, j'avais les mêmes reflexions que certains ont sur la VF ("Oh ç'est quoi cette voix de branquignolle ! ) et aujourd'hui je l'adore.
Franchement, j'en ai ras le bol d'entendre à chaque fois les mêmes conneries dans le genre "ouais j'espère qu'ils ne vont pas la chier comme d'habitude..."(notez surtout le "d'habitude"

On entend plus souvent des "la VF (en général) ç'est nul", plutôt que des gens louer les qualités d'une VF. Et ouais on est plus dans les années Club Dorothéé et on en est souvent loin.
Moi je n'est pas vu énormément d'animes que ce soit en VO ou en VF, et pourtant je peux vous citer quelques exemples qui sont de bonnes, voire de trés bonnes adaptations :
-Evangelion
-FMA
-Gundam Seed
-Cowboy Bebop
-Yuyu Hakusho
-Saiyuki (plus ou moins)
Et surtout les adaptations de Rah Xephon et Ghost in the shell stand alone complex, qui sont tout bonnement géniales selon moi (certains trouvant la VF de Rah Xephon encore meilleure que la VO, et j'en fais parti). Et oui j'ai bien dit GENIALES, ç'est peut être dur à entendre, mais m'en fout, je me mouille, surtout que ces animes sont recents ou ont été recemment diffusés, et encore j'en oublie sûrement. Alors qu'on ne vienne pas me dire que ce sont des exeptions.
Moi quand je regarde un DVD sur mon 36 cm, je suis bien content de me retrouver avec un bonne VF (parce que les sous titres ça devient un peu chaud parfois).
Quand je lit aussi des posts sur des jeux video, où certains se plaignent qu'il ne faut pas donner un avis trop hatif après deux videos ou 5 minutes de tests, et en voir d'autres chier sur la VF de Naruto en ayant vu un seul pauvre épisode ou en ayant écouter trois pauvres extraits audio, et ben moi ça me choque.
Voilà je me permet de défendre le travail d'êtres humains ( bouh ç'est pas bien) qui aujourd'hui, en général, n'a plus rien à voir avec les fameuses adaptations AB du Club Dorothéé.
Je voudrais aussi rappeller qu'en France le statut d'intermittent de doubleur et totalement différent que le statut de STAR des seiyû, alors qu'on ne s'étonne pas que la motivation ne soit pas toujours au rendez-vous chez ces ***** de doubleurs français, comparé aux extraordinaires seiyû (je ne conseille pas de mal travailler, loin de là, et je ne cautionne pas non plus le dilettantisme, on ne sait jamais avec les interprétations à la va vite).
Bon j'ai enfin terminé mon coup de gueule, et franchement ça soulage.