06-27-2006, 06:22 PM
Mangasmaniac a écrit :Salut je remonte le topic et je tiens par la même occasion féléciter Gokuda, c'est grâce à ce topic que j'ai pu en apprendre plus encore sur la VO, mais voilà j'ai une petite question, dejà une personne sur le forum Atari m'envoye un MP et me dit "mais surtout c'est à propos de Brolly (et là aussi ce n'est pas Broly en romaji ça donne Burorii et vu que c'est par rapport au broccolli et qu'on roule les "R" il y a bien deux "L"." Pourtant moi j'ai toujours appris que Broly c'était Burorî ブロリ, donc j'aimerai savoir qui a raison ? Pareil il me dit que Baddack (Je l'appel comme ça vu que j'utilise la VF et que ne sais pas vraiment comment s'écrit son en VO), donc il me dit que "car ce n'est pas Baddack mais bien Burdock (tiré de l'anglais Bardock qui signifie "bardane" c'est une plante) "
Là encore je suis perdu, donc je fais appel à votre merci d'avance. Et j'espére relancer par la même ocasion qui sait, le topic
.
J'ai l'impression qui se trompe sur toute la ligne mais je préfére demander pour éviter de passer pour un "boulet".
En tout cas il mérite d'être mise à jour, noms des lieux etc... :) . (Tout ce qui a été dit dans le topic quoi) .
Edit: Désolé j'ai mal lu le topic, je viens de retrouver le message ou il fait mention de Baddack donc la réponse c'est "Bâdakku = バーダック", merci ça me rassure lol. En tout cas il manque certains trucs dans le premier message, il est pas totalement à jour ^^ .
Mettre à jour quoi ? lol il ne se passe rien depuis 15 piges sur ce topic ^^
Heureusement que Shiini est là

Pour Bâdakku (j'écris habituellement Bardack) la retranscription la plus proche de la signification serait Burdock. Mais il faut savoir que retranscrire les noms par leur signification c'est n'importe quoi puisqu'en japonais les noms (la plupart) sont justement modifiés par raport aux mots d'où ils proviennent.
le (â) vient généralement de : er/ar/ur (ang)
Pour Broly, j'ai pas trop compris l'affaire, mais ce n'est pas un mal. Saches seulement que Broly s'écrit ブロリー (Burorî) en Japonais. Et qu'il n'y a donc pas deux "L" et que le prolongation du "i" se retranscrit en "y". Deux "i" = "y" en français (règle de base).
Quand Broccoli (Burokori) ça existe aussi en japonais, même si "Burorî" vient de là, c'est pas sur ça qu'il faut se baser :)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->