10-29-2006, 06:49 PM
Mangasmaniac a écrit :dr_raichi a écrit :Jme suis procurer la version pal , donc comme prévu l'intro a une nouvelle musique avec une modif pour le titre etc...
Sinon les musiques "de ramplacements" apportent une nouvelle ambiance , un peu "space" je dirai.
Ils ont encore mis les voix us qui prennent de la place sur le dvd plutot qu'autre chose mais les voix jap sont quand meme de la partie.
Sinon quelqu'un pourrait me dire qui est "Toro" ?soit disant un compagnon de Bardock.C'est bizarre moi j'entend Toma de prononcé
.
Franchement la traduction est trop proche de l'adaptation AB "super guerriers" au lieu de super saiyens , les titres dans le mode histoire sont des "copier-coller" des titres de AB ex: A la poursuite de Garlick etc...
Bon pour les amateurs de DBZ mais pour les puristes ça le fait pas.
Au faite il s'agit de Toma. Mais bon là encore la traduction a fait des miracles XD . En tout cas clair que niveau traduction c'est pas le meilleur résultat, du moins le résultat auquel on pouvait s'attendre, d'ailleurs tu remarqueras que tous les scénarios des films repennent justement les tirés de AB ...
Encore de la trad pourrave quoi, c'est pas de chance.
Tôro c'est le Kanassaseijin qui donne le pouvoir de préconnaissance à Bâdakku mais ils n'en parlent pas dans le jeu. C'est déjà incoyable qu'ils aient sortis ce nom lol
Rhadamanthe : Ouaip. Mais ça n'excuse pas l'économie, non que dis-je le mauvais travail...
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->