11-02-2006, 09:12 PM
Tiffy a écrit :Genki > Tiens, j'ai déjà entendu parler de ça, le coup des yeux du perso qui doivent être plus haut que tous les autres, je crois que je vois à qui tu fais référence...
Bref, il est clair que si Glénat sortait les Kanzenban, il faudrait vraiment que cette édition soit "parfaite", par contre je ne pense pas bosser dessus (je crois plutôt qu'ils vont se servir d'une des deux versions au choix), donc je ne sais pas s'ils vont prendre la peine de corriger les erreurs. Mais on peut au moins espérer une meilleure impression...
Gokuda > Pour le nom donné par Gokû à la fusion de Piccolo et Kami-sama, je ne pense pas que ça pose de problème, puisque que c'est juste la contraction des deux noms, donc ça donnera Kamicolo-sama !
Pour 完全体, j'hésite... Je pense que le mot "parfait" caractérise bien Cell, donc "corps parfait" serait à mon sens la traduction la plus proche.
魔人ブウ => Majin Boo avec une note de trad pour Majin, et une autre note pour expliquer la filiation avec Cendrillon !
ダーブラ => Dabra, puisqu'on reste dans les formules magiques.
C'est vrai qu'il y a pas mal de coquilles de lettrage et qu'on pourrait s'attendre à plus de soin et de vérification pour cette version "de luxe". Enfin moi, j'ai fini d'être outrée...
Je vous signale par ailleurs que les fins de volume "Le bureau de M. Toriyama" n'ont pas été insérés dans les premiers tomes, mais qu'ils sont traduits (pour rien ^^'), donc si vous les voulez, demandez-les-moi, ça servira au moins à quelqu'un !
Bien sûr qu'on les veux !!
