06-25-2007, 04:13 AM
banchan a écrit :Ztitus a écrit :Ah exelent Prison Break en Jap, ya pas à dire les Jap ils ont un don pour le doublage, c'est dans leur gênesC'est de l'ironie j'espere ?![]()
En plus les voix sont tres bien choisi je trouve, elles collent bien au persos
Les japonais ont le pire systeme de doublage du monde.
C'est un pays ou le doublage est encore tres archaique.
On lit le texte sur une feuille de papier et non sur un bandeau comme en France d'ou un decalage monstreux sur le film.
Tous les films etrangers doubles sont comme ca, c'est penible a regarder.
Les japonais doublent bien leurs animes mais le reste, ca ne vaut rien.
Pas d'accord du tout. Ce que tu appel archaïque, j'appel ça "professionel". Les Seiyû, ont un script* qu'ils peuvent apprendre à l'avance et doublent en lisant le script. C'est super dur! Il ne faut pas lire, mais jouer...Il faut se rendre compte de ce que c'est!
En france, le texte (toujours écrit à la main!!! si ça c'est pas archaïque...) défile sur un ecran (les comédiens ne le connaissent donc pas à l'avance) et ils ont l'image juste au dessus. On peut comparer tout ce que l'on veut à ce niveau là, les methodes sont singulièrements différentes, mais l'exercice est très difficile dans les deux cas!
Après pour ce qui est du matos, le Japon est loin d'être archaïque lol Là il est clair que ce doit être l'un des pays qui investi le plus dans le doublage et qui a le plus de doubleurs et de sociétées compte tenu de ce que l'animation représente (le plus gros marché mondial).
*En plus de ça, ils peuvent conserver les scripts, où ils peuvent être revendus aux fans par la société qui s'occupe de l'anime (ou du film). Chose qui, pour des fans (comme j'en suis un), est incontestablement avantageux.
Rappelons aussi puisqu'on en est là, qu'au Japon le doublage est une profession, et qu'en France ce n'est pas le cas. En France on est comédien, et par un concours de circonstance on vient à faire du doublage (et parfois comme certains on en devient un "comédien de doublage"), alors qu'au japon on fait un école pour devenir Seiyû ou bien on passe un casting pour une société. On apprend à devenir Seiyû par des cours, et des années d'exercices. Or, en France le doublage peut être fait par n"importe quel comédien, qu'il ait déjà fait du doublage ou non. Pour en revenir au marché, les Seiyû sont reconnus au Japon, ils font la une de certains magazines spécialisés (il en existe beaucoup), ils passent à la télé sur les grandes chaines occasionellements, font des emissions radios et/ou télé sur des ondes et chaines dédiées, posent à droite à gauche pour la presse etc. En France, les comédiens de doublage sont inconnus, tout le monde s'en fiche, rares sont ceux qui connaissent leurs visages, mêmes les fans de doublage comme moi ne connaissent pas la moitié des visages des comédiens qui ont doublés nos séries et films préférées... Ce sont donc deux métiers radicalements différents, qu'il faudrait éviter de comparer sans approfondir.
banchan a écrit :Quand aux tons des voix, en effet, elles sont identiques que cela soit pour les hommes que pour les femmes.
Pourquoi ? car ce sont toujours les memes personnes qui doublent les films/series.
En France, on donne beaucoup d'importance au doublage car les francais font parties des personnes qui rechignent la VO (je parle du grand public, on est d'accord) alors qu'au Japon, on prefere de loin la VO depuis de tres nombreuses annees.
Citation :En France, on a notre "Bruce Willis", notre "MacGyver", notre "Stallone", des voix mythiques que tout le monde connait mais au Japon, rien de tout ca.
D'un film a l'autre les acteurs ont toujours des voix differentes mais toujours dans le meme ton, des voix bien graves comme dans cet extrait de Prison Break.
Euh Je suppose que tu veux dire qu'en France tout le monde connais la voix française (pas le comédien) de tel ou tel acteur Américain célèbre, et pas au Japon, ça c'est vrai. Mais la répartition des rôles d'acteur est la même au Japon qu'en France. Chaque Seiyû est associé à un acteur, et le suit dans la majorité des cas dans tout ses rôles (Hiroaki Hirata = Johnny Depp, Suzuoki Hirotaka = John Travolta etc.). Je parle bien sûr des acteurs les plus importants, c'est comme en France. Les acteurs peu connus qui n'apparaissent que dans de petites séries auront souvent des voix différentes, d'une série à l'autre.
Citation :Autre chose, concernant les films au cinema.
90% des films etrangers qui sortent au Japon sont en VO sous titres.
Les versions doublees sont uniquement pour les enfants donc seulement le films comme les animes, ou Harry Potter, etc.. sont doubles.
Le reste, il n'y a pas.
Et ils ont bien raison!! ^^
Il n'y a rien de mieux que la V.O. Je l'ai bien dit plus haut, les séries américaines se regardent en original anglais, les anime nippons, en japonais, les films de kung fu chinois, en chinois, les feuilletons français, en français etc.
Citation :Pour l'occasion, je vous ai encode 2 extraits de Retour Vers Le Futur 2 dans sa version japonaise doublee![]()
Vous pourrez remarquer que les voix sont quasi-similaires.
http://fr.youtube.com/watch?v=_-mS6ATwwxo
http://fr.youtube.com/watch?v=ZoPJFJPOetc
Super! Tiens c'est pas Aono Takeshi qui double le fameux Doc?!
La seule chose qui me fait regarder des films en Japonais c'est bien pour voir si il y a des seiyû que je connais ou en retrouver certains. Youtube manque cruellement de ce genre d'extraits. Donc si tu as des trucs à faire partager à ce niveau, n'hésites surtout pas

Note : Les voix sont loins d'êtres graves en général Où alors c'est que t'as une voix aigue à côté lol Ca dépend simplement des seiyû, qui je le rappel sont les mêmes qui doublent des pubs, des jeux vidéos ou des animes. Donc infiniement variables. Mais une chose véridique au niveau des voix, les jeunes femmes japonaises ont des voix de gamines comparés aux occidentales. En comparaison les américaines ont des voix de bucherones gonflées aux stéroïdes (ce qui explique pas mal de chose, pour ceux qui aiment à comparer les voix US et Japonaises). Tiens par ailleurs les voix US des homems sont plus graves que celles des Nippons. En fait il n'y a qu'en france que les gens ont des voix frèles mdr
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->