Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
UP DU 25/10/07 Séries TV excellentes du moment !!
#85
banchan a écrit :Gokuda, moi et les seiyus, ca fait 15 Icon_wink
Je te parle des films et non pas des animes.
Demande a un japonais de te citer un seiyu de film, il sera incapable de te repondre car toutes les voix des acteurs qui doublent les films etrangers sont inconnus au bataillon.

C'est à peine ce que je viens de dire mais à part ça...

Citation :Par contre, demande qui double Doraemon ou Arale et alors la, tout le monde te repondra.
Ne pas confondre seiyus pour film et anime, rien a voir.

Certains Seiyû ne doublent que des films, d'autres ne doubleront que des animes, mais comme je l'ai dis, un seiyû doit savoir tout faire, et généralement dans sa carrière un seiyû expérimente tout. La preuve que des seiyû célèbres grâce aux anime doublent des films, c'est que je viens d'en citer pas mal qu'on trouve dans tout les extraits présentés...
Personne n'a décrété qu'il y avait des seiyû qui allaient doubler que des films, et des seiyû qui n'allaient faire que des animes. Rien n'est prédestiné. Ca ne marche pas comme ça.


Citation :Rien de plus nul qu'un film double en japonais, je suis desole de te contredire.

Tu ne me contredis pas, j'ai jamais dis qu'un film étranger doublé en japonais était extraordinaire. Je ne sais pas où t'as lu ça.

Citation :C'est completement hors synchro.

Pas sur le peu que j'ai vu en tout cas. Mais tu en a vu bien plus que moi, donc je te fais confiance...

Citation :Le doublage francais est un des meilleurs du monde (sans me vanter), les systemes utilises sont bien meilleurs qu'au Japon.
Les japonais sont a la plaque dans beaucoup de domaine tu sais.

Les français sont les meilleurs du monde dans le doublage de film/séries : Fort possible
Les japonais sont à côtés de la plaque sur pas mal de domaines : c'est sûr

mais,
Les français meilleurs doubleurs du monde : Certainement pas!
Les japonais n'y connaissent rien en doublage : Et mon *** c'est du fromage?

lol Important de bien différencier je crois, car ce que tu dis peu être mal compris ^^

Citation :Les series comme Desperate Housewives en japonais, c'est a se pisser dessus si tu savais.

Heureusement que je ne sais pas alors. Mais ça ne t'empêche pas de nous passer des extraits de séries :p


sadness a écrit :Je confirme ce que dis Banchan, j'avais plusieurs articles à l'époque, et les Doublages Français sont les meilleurs qui existent (on parle des films et séries, doublés par de grosse société, pas certains animes qui sont malheuresement doublé par des entreprises douteuses. Dubbing Brother pour moi, c'est les meilleurs !)


Le fait est qu'en France ils prennent tous les anime pour des dessins anime pour enfant. Même si la japanime commence à s'imposer, personne n'enlèvera de la tête de ceux qui s'occupent de tout ça, que les anime c'est pour enfants. Le mieux pour le doublage français, c'est que les boites françaises de japanime s'occupent du doublage.

Citation :Pour le doublage de jeu, j'ai lu que c'était bien plus dur. Chaque phrase est coupés en un fichier audio, le comédien doit dire la phrase dans le temps impaties, pas un centieme de plus ou de moi. D'apres la doubleuse de Lara Croft, c'est deux choses totalement différente de boulé un film, et un jeu (c'est d'ailleurs en France que Lara Croft à gardé la même fois dans tous les épisodes et dans les films, dans les autres pays, les doubleuses ont changés plusieurs fois).

C'est partout pareil. Il suffit de décompresser les fichiers d'un jeux vidéo pour le voir. Chaque sons/cri/parole est une courte piste sonore.

Ca c'est certain, au Japon, il y eu 4 Seiyû pour Lara Croft (Jeux, DVDs confondus)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)