12-02-2007, 06:40 PM
Kamui マムイ est la prononciation donnée par Kurumada a 神衣, soit Habit de Dieu. Tout comme Cloth クロス l'est pour 聖衣 (Habit Sacré).
Donc pour faire court:
- 神衣 = Habit de Dieu = prononcé Kamui カムイ à l'oral
- 神聖衣 = Habit sacré divin = prononcé God Cloth ゴッド・クロス à l'oral.
La différence se limite donc à un seul kanji qui change le sens. Le "Dieu pour l'un, divin pour l'autre" est plus une adaptation personelle pour ne pas confondre les deux :
- "Habit de Dieu", justement parce qu'eux seuls les portent (Kamui)
- "Habit sacré divin", parce qu'ils sont proches des précédents et portés par de simples mortels (God Cloth)
Concernant la VF de Kana, il n'y a pas vraiment d'erreur à ce moment-là lors du speech entre les deux jumeaux. Enfin si, j'en note une : lors de la double page où la God Cloth de Pégase apparaît, la VF dt "Armure Divine" alors que la VO elle parle bien de "Kamui". C'est uniquement après que blablabla ce sont des Armures Divines qui se rapprochent des Kamui. Donc oui, à ce niveau-là la VF met la charrue avant les boeufs sachant qu'en VO l'explication vient juste après.
D'ailleurs l'édition kanzenban corrige une vieille erreur de Kurumada, qui avait fait de l'Armure d'Athéna une Armure Divine sur le schéma en pièces détachées. Or c'est bien une simple "Armure" que porte la déesse.
Donc pour faire court:
- 神衣 = Habit de Dieu = prononcé Kamui カムイ à l'oral
- 神聖衣 = Habit sacré divin = prononcé God Cloth ゴッド・クロス à l'oral.
La différence se limite donc à un seul kanji qui change le sens. Le "Dieu pour l'un, divin pour l'autre" est plus une adaptation personelle pour ne pas confondre les deux :
- "Habit de Dieu", justement parce qu'eux seuls les portent (Kamui)
- "Habit sacré divin", parce qu'ils sont proches des précédents et portés par de simples mortels (God Cloth)
Concernant la VF de Kana, il n'y a pas vraiment d'erreur à ce moment-là lors du speech entre les deux jumeaux. Enfin si, j'en note une : lors de la double page où la God Cloth de Pégase apparaît, la VF dt "Armure Divine" alors que la VO elle parle bien de "Kamui". C'est uniquement après que blablabla ce sont des Armures Divines qui se rapprochent des Kamui. Donc oui, à ce niveau-là la VF met la charrue avant les boeufs sachant qu'en VO l'explication vient juste après.
D'ailleurs l'édition kanzenban corrige une vieille erreur de Kurumada, qui avait fait de l'Armure d'Athéna une Armure Divine sur le schéma en pièces détachées. Or c'est bien une simple "Armure" que porte la déesse.