01-26-2008, 05:05 PM
GOKUDA003 a écrit :Certains noms n'ont pas lieux d'êtres retranscrits en romaji (depuis le katakana) car déviants de mots étrangers. En revanche les mots japonaise n'ont aucune raison d'être adaptés à l'occidentale.
Moi je pars du principe que j'écris tous les noms en romaji, plutôt que de trier les noms et de savoir s'ils sont une transcription de mot anglais!
Pour deux raisons : déjà malgrès que ce soit des noms communs à l'origine, ici ce sont des noms propres et donc à respecter srupuleusement et ensuite car suivant les phrases, la prononciation diffère! Par exemple (c'est peut-être mon oreille qui me joue des tours) pour Seru, jai déjà entendu le "u" prononcé (sans insistance bien sûr)!
Ah et Furîza, je le sais mais j'ai tellement fait l'erreur que machinalement ça continue lol, je me corrigerais!
Bref fin du HS!
