Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[PS3 XBOX360][Debats] Dragon Ball Z Burst Limit
La trad dans les derniers jeux DBZ, c'est du cul-cul la praline. Sangoku, Boule de Cristal, Bio Broly sorti d'on ne sait où et j'en passe. Comprenant un peu ce qui se dit à l'oral avec la VO, les subs sont souvent soit à côté de la plaque, soit dans le ton des dialogues vaseux de la VF de la série. En gros, c'est du caca pour des kikoolol qui chercheront pas midi à quatorze heures.

Pourtant ça n'avait pas trop mal commencé avec le premier Budôkai, mais non, vu que le jeu est destiné à tout le monde (oserai-je dire aux plus jeunes ?), on nous ressort la merde d'AB et de la Sofi. Pour ça que je joue avec les sub anglais si possible, qui sont bien moins foireux que les français (tout en étant quand même space parfois).

Après je suis pas non plus "pour" respecter scrupuleusement les noms japonais (genre Torankusu ou Seru). Juste que si Atari souhaite vraiment "bosser" avec les fans, qu'ils commencent à virer les traducteurs actuels pour débaucher à la place des connaisseurs de la VO. Qui sauront quand on doit adapter et quand on doit laisser comme tel.

Parce qu'à l'heure où le manga ressort dans une version potable et où AB fait des efforts au niveau des sub des films (dont le deuxième box devrait être bien meilleur, soit dit en passant, vu la boîte et les gens qui bossent dessus), c'est quand même déplorable de se fourvoyer encore et encore dans les erreurs passées.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 8 visiteur(s)