Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
L'édition KANZENBAN (VF)
Et c'est reparti ...

Arion a écrit :
Citation :Au sujet de Shenron en Shenlon, les orthographes sont correctes . Le R et l sont pareil au japon... Donc...
Là tu évoques un point qui concernent plus globalement les errements de retranscriptions des japonais en rômaji (voir les multiples exemples déjà donnés, c'est un grand classique).
Ce n'est pas parce que, pour les japonais, le "l" et le "r" sont choux vert et vert choux que le "Shenron" doit réellement se retranscrire comme cela. Encore une fois, il s'agit d'un nom étranger que les japonais transcrivent en rômaji et phonétiquement en kana à leur sauce. Ce n'est pas parce que les japonais sont à chier en rômaji qu'on est obligé de leur emboîter le pas en reproduisant leurs conneries. Tout ça ne change rien au fait que ce nom n'a rien de japonais et qu'il doit s'écrire et se prononcer comme il se doit. Il s'écrit Shen Long (ou Shenlong, dans le pire des cas), car c'est comme cela que ces caractères chinois se transcrivent. Si on voulait retranscrire les deux caractères à la japonaise, on écrirait Shinryû. C'est juste une question de logique et de respect des conventions. Après, je peux comprendre qu'on puisse regretter Shenron par habitude, par goût ou sentimentalisme. Mais affirmer que c'est l'orthographe correcte, ben... non.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)