09-09-2008, 12:11 PM
tululu a écrit :La question ne se pose même pas...Et bien détrompe-toi, encore aujourd'hui en France, beaucoup d'enfants vouvoient leurs parents, j'ai moi-même un ami qui est issu d'un milieu aisé qui vouvoie ses parents.
Sinon, pour parler de la trad de la box 2 des films AB, le seul truc qui me chiffone vraiment, c'est Trunks qui vouvoie sa mère dans l'histoire de Trunks et Gohan qui vouvoie Gokû... Autant je comprends à la rigueur Trunks qui vie dans une époque particulière, etc... Mais Gohan, je vois vraiment pas... Au Japon ça se fait de parler à la forme de politesse envers ses parents... En France, c'est fini. Je crois qu'un petit coup d'adaptation à ce niveau-là serait bienvenue, non?
Après j'ai pas vu les films de ces box (et je ne les verrai jamais) mais que Trunks vouvoie Gohan n'est pas du tout choquant outre mesure, pour sa mère par contre je sais pas trop si c'est bien le cas.
Et d'après ce que tu dis, Gohan aussi vouvoie Bulma dans ce TV Spécial, là encore rien de choquant, dans tout l'animé, si on devait traduire fidèlement à la conjugaison près comme certains le veulent, on peut dire que Goha vouvoie tout le monde.
Donc finalement, je dirai que là est tout l'intérêt des suffixes puisqu'ils permettent de retranscrire correctement le respect ou la légèreté des personnages entre eux, alors bon évidemment, je suis encore qu'au début de mes cours de japonais donc j'ai peut-être (sûrement même) dit des connerie, mais l'esprit est là.