Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Comment bien traduire du DB?
#21
J'ai un peu réffléchi et finalement j'ai changer d'avis, alors qu'encore hier ça me paraissait plus logique d'écrire un nom selon l'orthographe de son origine, je me suis rendu compte qu'on aurait avec ce raisonnement Bloomer au lieu de Bulma et personne n'irait remettre en cause l'orthographe correct de Bulma pourtant...

Citation :Genki, je pense que discuter avec Sharnalk ne menera a rien de toute facon.
Je trouve cette remarque très dispensable Icon_confused . Limitte (ou pas) du troll... Il est pas de ton avis, et alors? Est ce une raison pour le rabaisser? Heureusement que j'ai préciser au début du topic qu'il fallait éviter de s'agresser... Je garde mon calme, mais j'ai quand même du mal... Pourquoi dès qu'il est sujet de traduction, il y a toujours des agréssions?

Sinon, pour moi il est évident que les san et cie doivent être garder ainsi que tout les termes intraduisible, un baka peut facilement être traduit en imbécile, ou con, mais mettre un "bon appetit" est pour moi une erreur, après certes ça gache l'image les explications, mais si on veut une image correct, ben on achète directement les DVD jap' (ou français s'ils sont de qualités, ou tout simplement américain, pour être sûr de la qualité), au contraire ça incite moins à rester sur le fansub une fois visionné une première fois donc pour moi les petites notes, c'est plutôt cool.
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)