06-12-2009, 08:56 PM
Je sais par exemple que Tôei souhaite désormais avoir le dernier mot sur la traduction pour les sous-titres. Et que certaines de leurs exigences ne plairont pas. On m'a néanmoins affirmé que la box 2 de DBZ n'en avait pas "trop" souffert, ce qui est sans doute le fait du traducteur et des adaptateurs qui se sont, je l'imagine, en tant que fans, battus pour conserver l'intégrité de leur travail. En espérant que ces crevards de japonais soient aussi compréhensifs pour le dernier box.