Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
VF annoncé pour dragonball KAI
#21
Le 1er épisode en version doublé en francais a été diffusé sur la chaine Nickalodeon, au programme on retrouve les acteur français pour Vegeta et Son Goku, par contre c'est une version censuré qui tourne sur la chaine.

Je donne le lien pour récupérer le 1er épisode.

Edit : Chichi
Pas de liens pirate s'il vous plait.
Répondre
#22
Premier épisode en VF vu, voici mon verdict, on a du bon comme du mauvais.

Premièrement concernant les voix, les principales sont présentes, Gokû, Gohan, Bulma, Piccolo, rien à dire. (on sent quand même que leurs voix ne sont plus aussi convaincante que celles de l'époque, tout comme la VO d'ailleurs)

A noter qu'on entend juste Freeza rigoler et à son teint de voix, j'en conclu que c'est le même qu'à l'époque, un bon seiyû.

Concernant les nouvelles voix attribuées à Kulilin, Raditz, Kame Sennin, elles sont juste raté... et je regrette déjà les anciennes Icon_cry

Deuxièment, la fidèlité des textes, je note que les noms sont bien employés dans ce premier épisode, Démon Piccolo, Piccolo junior, "Son" Gokû et non "San" comme sur l'ancienne version, bon ils ont gardé "Tortue Génial" et franchement, je pense qu'ils ont raison, jamais je pense qu'ils auraient pu nous mettre Kame Sennin en français.

Autre remaniement interessant, on a droit au Guerrier Saiyen et non Guerrier de l'espace !

Gros point négatif, le prénom saiyajin de Gokû, alias 'Kakarotto", il nous ont collé un "Kakarotte", pourquoi pas un "Cachalot" pendant que vous y êtes... Sérieux comment c'est décrédibilisant, c'est juste horrible à écouter Icon_evil

Les textes ont l'air plus cohérent à la VO, et on a une superbe fidélité dans les noms.

Pour ce premier épisode français, je mes un bon 16/20.

Troisièment, mais ce point ne concerne pas le travail de la VF, les musiques, OK, se sont celles de Kikuchi, mais c'est quoi ce désordre, ce bordel, cette grossière incohérence, ils nous collent dès le début une musique de la saga Buu ? WTF ??? Quand Gohan se noie dans la rivière et ensuite ils nous colle avec l'arrivé de Raditz, une musique mythique de Cell !!! (nimporte quoi ce boulot de la Toei...)

Sérieux, en plus la Saga Saiyajin propose une large gamme de super thème !

Donc niveau ambiance sonore : 5/20 juste parce que c'est du Kikuchi.
Répondre
#23
Bon ben j'irai zieuter ça quand ce sera sur internet^^.
Merci pour l'info :) .
[Image: 85648634.png]
Répondre
#24
Ta oublié de dire que maitre kaio a la voix de moe dans les simpson lol, quand j'ai entendu sa hier j'ai trouvé sa assez space parce que quand tu l'entend parler c'est trop bizarre quoi surtout pour quelqu'un comme moi qui est fan des simpson, la voix sa peut le faire mais je comprend pas ce choix d'acteur pour kaio il a pourtant une voix grave en jap il me semble en plus que c'est la même que le narrateur.

La voix de radditz c'est juste une horreur en dirait la voix de trunks dans dbgt mais que l'acteur tente de prendre un ton trés grave pour radditz mais sa passe vraiment pas c'est vraiment trop forcé quoi.

La voix de kami-sama appellé dans l'anime tout puissant ou dieu des fois j'ai entendu est elle excellente et vraiment bien choisie.

Piccolo (oui et non pas petit coeur ouf)la voix est la même qu'a l'époque mais je trouve que l'acteur est plus sérieux, elle est plus convaincante je trouve.

Alors son goku j'ai rien a dire a part que c'est la même mais on sent cas même que patrick borg a pris un coup de vieux.

Son gohan rien a dire c'est pareil bulma aussi.

Kame senin ( tortue géniale est conservé et c'est bien je pense) c'est plus proche de l'original je trouve mais l'acteur de l'époque manque cas même, il était énorme.

Krillin (oui conservé aussi) lui a une voix je trouve au première écoutes quel ressemble a l'ancienne mais plus on l'écoute plus elle semble plus aigu que l'ancienne et plus sérieuse plus convaincante donc je pense : bon choix.

Dans l'ensemble je trouve sa bien, les traductions sont bien supérieurs a celle de l'époque, il n'y a que la voix de maitre kaio qui est vraiment space(a cause des simpson lol) je l'ai pas entendu dans les moments tendu mais je me demande ce que sa va donner.

Les musiques sont les originaux mais effectivement sa fait bizarre d'entendre une musique bien spécifique a la période de cell et des cyborgs au début de la serie, mais je préfére sa que les musiques de Kenji.

Aprés c'était des épisodes censuré donc pas extra, mais je me demandais une choses : les comédiens avant de doubler les personnage normalement ont leurs montre la version originale comme modèle pour qu'il puisse être au plus proche de la v.o. Cette fois je me demandais quels version ont leurs a montré, comme c'est la même chaine qui diffuse dbkai au états-unis je me demandais si aux acteurs on leurs a montrés comme modèle la version originale jap ou la version américaines ? parce que des fois le narrateur en dirait qu'il parle comme le narrateur américain de dragon ball z c'est pour sa que je me pose la question et comme certaine voix ne concorde vraiment pas je me demandais quelles version ils ont pris comme modèles.
Répondre
#25
bardok31 a écrit :Ta oublié de dire que maitre kaio a la voix de moe dans les simpson lol,


Je n'ai pas oublié, je ne le savais pas ^^ Je n'ai vu que le premier épisode.

Mais toi qui a vu jusqu'à Kaiô, qu'en est-il du célèbre " M A K A N K O S A P P O" !!! de Piccolo en français ?
Répondre
#26
Ben Makankosapo c'est pas du tout sa lol, je crois qu'il l'on traduit. En faite je crois qu'il a dit "rayon concentré ou perforant maléfique" enfin bref il a pas du tout dit makankosapo et bon j'avais pas trop d'espoir de toute façon car dans les sous titre sur game one on avait eu droit a la même connerie donc voila désolé de cassé vos espoirs ceux qui attendaient makankosapo.

Sa nous laisse entrevoir la suite surement que KIANZAN va devenir la scie rayonant d'énergie, MASENKO super vague d'energie et autre délire d'energie et de rayon en tout genre.
Répondre
#27
Pfff trop naze...

J'me rappel la premiere fois que Gohan utilise le Masenko contre Nappa, en français il dit : "Le Kaméhamé... !" mdr...

Bref comme tu dis, on peut s'attendre à des : "Le rayon Scie", le fameux "Attention !!! ", à la place du "Final Flash" ou encore "La solution de Kaio" remplaçant le "Kaioken"... Pathétique.

La seule attaque non traduite et je pense le Kaméhaméha de Gokû et encore, on a déjà eu des "Vague déferlante", ou la fameuse "Technique de pulvérisation par la lumière", dixit Piccolo hahahahahahahaha
Répondre
#28
Non la ils traduise apparemment l'attaque (traduire vraiment et pas dire n'importe quoi), mais bon voila quoi...
[Image: Gregnas007.png]
Répondre
#29
Si sa peut vous consoler j'ai verifié sur les dragon box us ce que dit piccolo en version anglaise... Ben il dit pas makankosapo non plus, il me semble qu'il dit special beat canon fire un truc comme sa et c'est franchement pathétique aussi parce que canon special je vois pas le rapport.

Mais vraiment je me pose de plus en plus la question si ils ont utilisé la version anglaise comme modele ou la version originale.
Répondre
#30
Special Beam Canon, c'est pareil dans les jeux sur console en Anglais. (je l'ai entendu énormément sur Budokai 2 et 3...)
[Image: Gregnas007.png]
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 4 visiteur(s)