Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
où acheter les dvd ???
#21
Chenzen a écrit :dis-on que tout ça est du au mauvais choix des doubleurs...quand je vois la popularité d'eric legrand alors que son travail est mauvais dans le doublage de mangas (il n'y peut rien et n'allait pas refuser l'argent qu'ont lui proposait..normal) bref je sais pas qui s'occupait du choix des doubleurs fr...mais il a un peu ch**é là..

Je vous signal qu'il y a des gens qui ont apprécié le travail de certains doubleurs, dont legrand.
Chenzen tu dis ça comme si c'était un fait, si Legrand est populaire c'est parce que beaucoup de gens ont apprécié son taf.
T'as le droit de pas aimé, ou de juger son travail en bien ou en mal, mais pas de dire, comme si c'était l'avis de tous ou un fait avéré que son travail est mauvais.
Répondre
#22
Zuka a écrit :
Chenzen a écrit :dis-on que tout ça est du au mauvais choix des doubleurs...quand je vois la popularité d'eric legrand alors que son travail est mauvais dans le doublage de mangas (il n'y peut rien et n'allait pas refuser l'argent qu'ont lui proposait..normal) bref je sais pas qui s'occupait du choix des doubleurs fr...mais il a un peu ch**é là..

Je vous signal qu'il y a des gens qui ont apprécié le travail de certains doubleurs, dont legrand.
Chenzen tu dis ça comme si c'était un fait, si Legrand est populaire c'est parce que beaucoup de gens ont apprécié son taf.
T'as le droit de pas aimé, ou de juger son travail en bien ou en mal, mais pas de dire, comme si c'était l'avis de tous ou un fait avéré que son travail est mauvais.

bon d'accord chacun ses goûts etc..tu as raison.

mais le travail d'un acteur c'est de donner une réelle emotion au personnage..dans la vf ce n'est pas vraiment le cas (mais tu vas me dire que c'est mon avis personnel) je crois que beaucoup apprecie Eric Legrand parce ça leurs rappelent d'agréables souvenir d'enfance et c'est ça qu'ils doivent apprecier en lui.

bien evidemment ce n'est que mon avis et il est evident que certaines personnes trouvent reelement sont travail d'acteurs très bien mais j'aimerai bien savoir pourquoi..
[Image: itachivr3.jpg]
[Image: manutdlv5.png]
Répondre
#23
greg-the-grim-reaper a écrit :voilà en fait ce que je voulais dire c'est que les voix fr ne sont pas aproprier au perso quelles ont (si vous ne comprenez pas redemander moi)

Non c'est très bien et ce que tu dis est vrai, il faut être sourd pour croire que plus de 300 personnages doublés avec les 6 même voix est quelque chose de potable. D'autant plus qu'ils collent que très rarement au personnage comme tu le dis.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#24
Excusez moi mais entre :
grim a écrit :sinon bin pour chenzen je veux les japs par ce que dans les fr il sont toujours des voix de m****

et
grim a écrit :voilà en fait ce que je voulais dire c'est que les voix fr ne sont pas aproprier au perso quelles ont (si vous ne comprenez pas redemander moi)"

Excusez moi (j'reprends la phrase de gokuda) mais il faut vraiment être aveugle pour pas voir la différence.

Gokuda a écrit :Non c'est très bien et ce que tu dis est vrai, il faut être sourd pour croire que plus de 300 personnages doublés avec les 6 même voix est quelque chose de potable. D'autant plus qu'ils collent que très rarement au personnage comme tu le dis.

La je crois qu'on parle pas de la même chose, on parle pas des conditions du doublage et du manque d'effectif, la on parle du fait que critiquer les voix en disant "C'est de la merde, ou encore, Doubler Bejita avec le nez boucher ou doublé Satan comme une babache (la j'ai pas vraiment compris le sens de babache)" C'est pas cool, et quand j'entends ça j'me dis "Bah moi j'aimerais entendre ses gens là doubler un anime, pour qu'on rigole un peu, car c'est très facile de critiquer des voix, assis devant sa télé (ou son ordi) à trouver des voix pourris parcqu'elles sont à des années lumières des Originaux."
Excusez-moi mais, est-ce que vous pensez mieux faire que ses gens là ??? Si oui, allez-y, prennez votre micro et faites nous vibrer en traduisant quelque phrase et en les disant (prennez un fansub ou n'importe quoi)!

Personnellement, quand je critique le travail de Genki et que j'aime pas (difficile a vrai dire :p) j'lui dis pas "Tu as fait ça avec tes pieds ou quoi ????"
[Image: 1069926.png]
Répondre
#25
Les conditions de doublage n'entachent rien au fait que les mangas dans années 80-90 ont étées doublés pour les GAMINS. La VF est immonde quoi qu'il en soit c'est une grosse sa***** qui crache indirectement sur l'oeuvre originale. Deja rien que d'adorer ça sans s'en rendre compte pour moi c'est grave...
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#26
GOKUDA003 a écrit :Les conditions de doublage n'entachent rien au fait que les mangas dans années 80-90 ont étées doublés pour les GAMINS. La VF est immonde quoi qu'il en soit c'est une grosse sa***** qui crache indirectement sur l'oeuvre originale. Deja rien que d'adorer ça sans s'en rendre compte pour moi c'est grave...

Bon bah tu dérives encore, personne n'a pas ici du fait que les mangas à l'époque comme tu dis on était doublé pour les momes. Dis moi juste que tu parles pour toi, et j'arrete là
[Image: 1069926.png]
Répondre
#27
hokage_sama a écrit :
GOKUDA003 a écrit :Les conditions de doublage n'entachent rien au fait que les mangas dans années 80-90 ont étées doublés pour les GAMINS. La VF est immonde quoi qu'il en soit c'est une grosse sa***** qui crache indirectement sur l'oeuvre originale. Deja rien que d'adorer ça sans s'en rendre compte pour moi c'est grave...

Bon bah tu dérives encore, personne n'a pas ici du fait que les mangas à l'époque comme tu dis on était doublé pour les momes. Dis moi juste que tu parles pour toi, et j'arrete là

J'ai pas compris ta première phrase.
En revanche j'ai la forte impression que tu t'obstines.
Tu ne te rend pas compte que la VF c'est de la m**** en boite ?
v_v Sérieusement aprouver que "sangoukou est un super guerrier de l'espace qui a battu satan petit coeur le mal incarné qui lance des aiguilles magiques"(à lire avec la pure voix de Troll qu'a Bejîta en Fr.) c'est vraiment très grave.....enfin en tout cas si on a plus de 10 ans.... Icon_rolleyes
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#28
GOKUDA003 a écrit :
hokage_sama a écrit :
GOKUDA003 a écrit :Les conditions de doublage n'entachent rien au fait que les mangas dans années 80-90 ont étées doublés pour les GAMINS. La VF est immonde quoi qu'il en soit c'est une grosse sa***** qui crache indirectement sur l'oeuvre originale. Deja rien que d'adorer ça sans s'en rendre compte pour moi c'est grave...

Bon bah tu dérives encore, personne n'a pas ici du fait que les mangas à l'époque comme tu dis on était doublé pour les momes. Dis moi juste que tu parles pour toi, et j'arrete là

J'ai pas compris ta première phrase.
En revanche j'ai la forte impression que tu t'obstines.
Tu ne te rend pas compte que la VF c'est de la m**** en boite ?
v_v Sérieusement aprouver que "sangoukou est un super guerrier de l'espace qui a battu satan petit coeur le mal incarné qui lance des aiguilles magiques"(à lire avec la pure voix de Troll qu'a Bejîta en Fr.) c'est vraiment très grave.....enfin en tout cas si on a plus de 10 ans.... Icon_rolleyes

Personnellement Sangoukou j'connais pas, j'connais que Sangoku et Son Goku et les aiguilles magiques non plus. Et comme je les répétés sans ceeeeeessssseeee, les doubleurs ne sont pas les traducteurs ! Je soutiens les doubleurs moi pas les traducteurs ! Je l'ai dis que c'était pas les mêmes personnes !! Et sinon pour ma derniere phrase "Approuve juste que c'est ton avis personnel et on arrêtte là le débat totalement hors sujet)
[Image: 1069926.png]
Répondre
#29
hokage_sama a écrit :
GOKUDA003 a écrit :
hokage_sama a écrit :
GOKUDA003 a écrit :Les conditions de doublage n'entachent rien au fait que les mangas dans années 80-90 ont étées doublés pour les GAMINS. La VF est immonde quoi qu'il en soit c'est une grosse sa***** qui crache indirectement sur l'oeuvre originale. Deja rien que d'adorer ça sans s'en rendre compte pour moi c'est grave...

Bon bah tu dérives encore, personne n'a pas ici du fait que les mangas à l'époque comme tu dis on était doublé pour les momes. Dis moi juste que tu parles pour toi, et j'arrete là

J'ai pas compris ta première phrase.
En revanche j'ai la forte impression que tu t'obstines.
Tu ne te rend pas compte que la VF c'est de la m**** en boite ?
v_v Sérieusement aprouver que "sangoukou est un super guerrier de l'espace qui a battu satan petit coeur le mal incarné qui lance des aiguilles magiques"(à lire avec la pure voix de Troll qu'a Bejîta en Fr.) c'est vraiment très grave.....enfin en tout cas si on a plus de 10 ans.... Icon_rolleyes

Personnellement Sangoukou j'connais pas, j'connais que Sangoku et Son Goku et les aiguilles magiques non plus. Et comme je les répétés sans ceeeeeessssseeee, les doubleurs ne sont pas les traducteurs ! Je soutiens les doubleurs moi pas les traducteurs ! Je l'ai dis que c'était pas les mêmes personnes !! Et sinon pour ma derniere phrase "Approuve juste que c'est ton avis personnel et on arrêtte là le débat totalement hors sujet)

Ecoutes Kuririn parler en VF tu vera que la doubleuse dit "Sangoukou", quand aux aiguilles magique, regardes le 9ème film DBZ tu comprendra....
Je suis bien loin de faire l'amalgame entre comédiens de doublage et traducteurs. Mais là je te parle de la VF dans son ensemble. Et pour moi donner des voix de crétins à ses personnages c'est pas du bon boulot...
Je ne traite pas de sujet que je ne connais pas, la VF je la connais par coeur, et je te dis qu'elle est nulle et je ne suis pas le seul, donc ce n'est pas qu'un avis personnel....
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->
Répondre
#30
tout a fait d'accord avec gokuda,vraiment c'est a croire que les doubleurs vf ne lisaient même pas le script.Ils traduisent des noms propres,ils se sont aclimatés a l'unives pour petits(je pense entre autres aux autres doublage de brigite, qui doublait oui-oui, ou encore le generique! :shock: )
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 5 visiteur(s)