09-23-2005, 05:53 AM
KamiKoro a écrit :De plus pour l'histoire des "i" et "e", dans un même cas pourquoi appeller un habitant de Paris parisien, pourquoi dit-on un martien et non un mars?Je vois pas trop le rapport d enotre discussion avec ces mots français que tu sites, mais bon :
Dernière exemple: nihonjin/japonais, où est la logique?
Ensuite non je ne prononce pas saillan n'utilisant pas ce mot, je pensais seulement que cette prononciation était la bonne, suite aux derniers épisodes de DBZ comme tu l'as précisé.
Parisien
Martien (le s est remplacé par un t c'est la langue française qui veux ça, mais la prononciation n'est pas alternée par rapport à "Marsien")
Saiyajin ou encore Saiyajin
Pour nihonjin c'est normalement qu'il n'y ai pas correspondance étant donné que c'est une traduction qui existe dans la langue française !!
"Saiyajin" ne demande pas une traduction (sinon on dirait "gumelé" anagramme de "légume" comme l'est "saiya" pour "yasai" en japonais comme l'a précisé Gokuda), mais une transcription !
Je maintient, et personne ne me fera changer d'avis, que Saïyen est une traduction complètement a côté de la plaque !!!
Attention ! Voici le Super Gumelé 3, le saillan utlime

P.S : tu ne m'a pas offensé, mais dire que Saïyen est une traduction possible là ça me révolte !