oniruto a écrit :GOKUDA003 a écrit :Teams de fan subs ? nan ça sert à rien ça :)
Heu... Pour le coup je crois que c'est toi qui sers a rien là !!!! 
je ne suis pas du tout d'accord... le fansub c'est excellent cela permet de faire connaitre enormement d'anime ca tue personne et cela permet a pas mal de petits jeunes de se faire la main avec l'encodage and co ....
Alors dire que ca sert a rien
je pense que tu es a coté de tes pompes là !!!
Toute cette structure (fansub) est quelque chose qui prend du temps, nécéssite du travail et de la rigeur..... Tu dois savoir de quoi je parle avec la Saiyajin Corporation !!! 
Donc la moindre des choses c'est de respecter les efforts pour cet oeuvre....
A bon entendeur !!!
Jya ne !!!

Déjà j'aime pas ton "
c'est toi qui sert à rien"
surtout quand je dis quelque chose que tu comprend même pas....(je suis franc désolé, mais bon...) Tu ira voir une ces sois disant magnifiques teams
DBZ on verra si ils sont bilingues...
sans avoir un bon niveau je pense que ça sert à rien du tout de distribuer de la vostfr
Si je dis que
ça sert à rien, c'est pas du tout en parlant du fansub, mais des teams à la con qui font du fansub sans connaître un mot.

Il a fallut je ne sais combien de version d'un même épisode pour avoir une traduction à peu près correcte dans le cas de la team qui commence par un A et finit par un F.
Je suis comme tu l'a dis explicitement, bien placé pour en parler. Le fansub c'est pas un truc qu'on fait comme ça à la vas-
vite aller hop vas y que j'te fais une vostfr à partir de rien. Le rôle du traducteur est capital, puisque les textes dépendent de lui.
Les quelques Teams de fansub de DB
Z qui font tourner leur épisodes "fansubés" ne sont au départ, pas compétantes. Je suis désolé, mais quand on sais pas traduire "kisama" déjà y'a un problème...
Heureusement que ces années de fansub leur ont permis d'apprendre quelques mots sans quoi certaines de ces teams en seraient encore à traduire depuis l'anglais des DVDs HK comme ils faisaient/font.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->