Messages : 3,015
Sujets : 37
Inscription : Nov 2004
La trad dans les derniers jeux DBZ, c'est du cul-cul la praline. Sangoku, Boule de Cristal, Bio Broly sorti d'on ne sait où et j'en passe. Comprenant un peu ce qui se dit à l'oral avec la VO, les subs sont souvent soit à côté de la plaque, soit dans le ton des dialogues vaseux de la VF de la série. En gros, c'est du caca pour des kikoolol qui chercheront pas midi à quatorze heures.
Pourtant ça n'avait pas trop mal commencé avec le premier Budôkai, mais non, vu que le jeu est destiné à tout le monde (oserai-je dire aux plus jeunes ?), on nous ressort la merde d'AB et de la Sofi. Pour ça que je joue avec les sub anglais si possible, qui sont bien moins foireux que les français (tout en étant quand même space parfois).
Après je suis pas non plus "pour" respecter scrupuleusement les noms japonais (genre Torankusu ou Seru). Juste que si Atari souhaite vraiment "bosser" avec les fans, qu'ils commencent à virer les traducteurs actuels pour débaucher à la place des connaisseurs de la VO. Qui sauront quand on doit adapter et quand on doit laisser comme tel.
Parce qu'à l'heure où le manga ressort dans une version potable et où AB fait des efforts au niveau des sub des films (dont le deuxième box devrait être bien meilleur, soit dit en passant, vu la boîte et les gens qui bossent dessus), c'est quand même déplorable de se fourvoyer encore et encore dans les erreurs passées.
Messages : 7,628
Sujets : 66
Inscription : Feb 2005
Gregnas a écrit :Regarder cette vidéo
http://www.dailymotion.com/dragonbleach ... videogames
C'est franchement n'imp 
Impossible, dites moi que c'est pas vrai.... Là on touche quand même le fond niveau cohérence. Je veux bien passer sur quelques petites incohérences (avec les Budokai on a l'habitude) mais là au secours quoi. :shock:
Messages : 3,015
Sujets : 37
Inscription : Nov 2004
Ceci dit, vu comme le jeu respecte l'oeuvre originale (la dernière vidéo le prouve d'ailleurs, cette fameuse salle se trouverait donc dans l'espace ? Kikoolol kikoolol kikoolol

), à la limite c'est pas vraiment grave pour les sous-titres français. Incohérence pour incohérence
Messages : 9,439
Sujets : 46
Inscription : Feb 2005
Ils se sont lâcher je crois
tsuyota_desu
Unregistered
Gregnas a écrit :Ils se sont lâcher je crois 
Pour sûr qu'ils se sont lâché mdrr, on pivote oh la terre on re pivote oh la salle du temps mamaaa je les jamais dit depuis le tout premier DBZ, mais là c'est vraiment nous prendre pour des cons

.
Messages : 502
Sujets : 5
Inscription : Aug 2005
Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap.
" Video games are bad for you ? That's what they said about Rock and Roll. "
Shigeru Miyamoto, Creator of Mario
Messages : 1,948
Sujets : 8
Inscription : Mar 2005
Hatake a écrit :Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap.
le problème avec le fait de voir écrit "bio-broly" c'est qu'il n'était même pas dans le jeu et que c'était le titre du scénario concernant Trunks du futur... cherchez l'erreur.
Messages : 9,439
Sujets : 46
Inscription : Feb 2005
Hatake > La vf de l'anime oui mais c'est fini ca, regarde la traduction des films et des manga (en coffret) ils on rectifier pour la plupart des trucs et donc dans le jeu ils devrait suivre ce qui se fait aujourd'hui !
Messages : 2,264
Sujets : 16
Inscription : Oct 2004
Hatake a écrit :Nan mais Genki (et les autres) ça n'est pas parce que je préfère les noms français de la série (car j'ai grandi avec la version française..) que je cautionne le truc de salle du temps, l'anneau de cell au lieu des jeux de cell etc... Mais bio broly c'est bien le nom fr, boules de cristal aussi. C'est donc tout à fait normal. Sinon autant acheter un jeu jap.
non mais ring de cell ca reste ring de cell, un ring c'est un ring, pas un anneau ou quoi, en boxe on appel bien ca un ring >__< ^^
pour les boules de cristal, c'est bien la traduction, mais qu on m explique en quoi dragon ball ca se traduit en boule de cristal, pourquoi pas les appeller les boules du dragon ( lool pas de mauvaises pensees >__< ) bon et puis je crois pas qu elles soient en cristal...
<!-- m --><a class="postlink" href="https://soundcloud.com/elkaim">https://soundcloud.com/elkaim</a><!-- m -->
Messages : 604
Sujets : 4
Inscription : Apr 2006
Gregnas a écrit :Regarder cette vidéo
http://www.dailymotion.com/dragonbleach ... videogames
C'est franchement n'imp 
Euh wep, il aurait du relier seulement les mondes qui peuvent l'être car là c'est n'import quoi. C'est pas la première incohérence mais c'est la pire.
Et il y a quand même pas la scène où l'ennemi souffre de l'attaque à chaque ultimate car là ça va très vite me gonfler.