boulah03 a écrit :Ah la la vous devez pas beaucoup lire les paroles des joueurs avant leurs combats .C'est Broly qui avant de se battre contre Goten l'appelle kakaroto en le confondant avec son pere Sangoku et Goten lui repond "des carrottes desolé je ne sais meme pas quel gout ca a"(ca c'est dans le jeu) alors que dans l'oav Goten lui dit "je ne suis pas cachalo".Voila tout ca pour montrer qu'ils se sont trompés et avec Piccollo qui lui dit "quel monstre" et Broly lui repond " monstre non je suis un vrai Dieu" alors que c'est (dans l'oav)" monstre non je suis un vrai Demon" et plein de "petites" erreurs comme ca dans leurs paroles tout au fil du jeu.Et voila j'espere que vous avez compris maintenant.
ps:mes carrottes sont pas débiles ok

PTDR.............
Si tu te réfère à la VF, c'est même pas la peine.
La version Française n'est constituée que de phrases ne voulant rien dire.
De plus, ayant le jeu en japonais je peut te dire qu'il n'y a pas une seule erreure, touttes les phrases ont étés reprites telles-quelles des
FILMS (pas oavs!!!), ce qui est d'ailleur le pieds!!
genre Piccolo/ Broly (je vous le met en Romaji) :
Piccolo :
-Bakemono me !
Broly :
-Ore ga Bakemono ...?
-Chigau......Ore wa Akuma da !!! Hahahahahahaha !!!!!!!!!!
j'était d'ailleur exploser de rire en voyant le pure "feinte" de Broly reprise dans le jeu, suivit du rire de Shimada, vraiment exellant. (comme dans le film T_T )
Pour
"Cachalot" c'est du pur nimporte quoi inventé encore une fois par ces $$ù$£^$5^de "traducteurs" (si on peut les appelés comme ça) pour la VF. Personne n'appelant Son Gokû
"Kakarotto" comme dans la version originale (vi en VF Bejîta (Vegeta) appel Gokû :
"Sangoku"...comme tout le monde.....en VF), alors ils ont du trouver un nom à l'arrache.......serieusmeent , où est le raport en une carotte et un cachalot?
Ce qui peut être frustrant pour quelqu'un ne conaissant pas la version originale (et c'est plus que dommage, car des versions qui l'égale j'en connait pas), c'est qu'il n'a que des phrases pas forcement bien traduites en tête et que dans le jeu elles serons reprises, mais avec une autre traduction...... enfin vous m'avez compris. c'est triste c'est traductions de merde.
De ce point de vue, même les traduction légèrement foireuse du jeu (tirées de l'anglais) en PAL, remballent l'integralité des tradutions de l'anime en Version Française.
Quand à la version PAL, je n'y ai jamais jouer (ça ne m'etonne pas qu'il y ait pleins de fautes de trad. d'après ce que j'ai pus lire dessu), donc je ne pourrais pas t'en dire plus.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.dragonball-ultimate.com/">http://www.dragonball-ultimate.com/</a><!-- m -->