05-29-2006, 12:35 PM
Suisei, tu as tort et raison en même temps.
Le problème des doublages ne vient pas que de la traduction, que ce soit auparavant ou de nos jours. LE problème vient surtout de l'adaptation. Je peux te dire que les VF de nos jours, que ce soit le choix des comédiens ou de la traduction est la plupart du temps vraiment bâclée. Pourquoi ? Tout simplement car les doubleurs VF dans le domain de l'anime sont extrêmement limité ce qui fait que déjà la grande majorité du temps on a des voix qui ne collent pas au personnage et c'est vraiment dommage ! De plus il y a toujours de nos jours de gros soucis de traduction et de cohérence (genre des noms qui changent en cours de route, ...) bref pour moi les techniques de doublage d'anime en France sont loin d'être satisfaisante et c'est dommage, même si c'est vrai que ça a tout de même évolué depuis plusieurs années, mais peut-être pas encore assez.
Le problème des doublages ne vient pas que de la traduction, que ce soit auparavant ou de nos jours. LE problème vient surtout de l'adaptation. Je peux te dire que les VF de nos jours, que ce soit le choix des comédiens ou de la traduction est la plupart du temps vraiment bâclée. Pourquoi ? Tout simplement car les doubleurs VF dans le domain de l'anime sont extrêmement limité ce qui fait que déjà la grande majorité du temps on a des voix qui ne collent pas au personnage et c'est vraiment dommage ! De plus il y a toujours de nos jours de gros soucis de traduction et de cohérence (genre des noms qui changent en cours de route, ...) bref pour moi les techniques de doublage d'anime en France sont loin d'être satisfaisante et c'est dommage, même si c'est vrai que ça a tout de même évolué depuis plusieurs années, mais peut-être pas encore assez.