05-31-2006, 07:37 AM
Quelques précisions apportées par l'équipe GBone (chargés des sous-titres des collectors AB)
Traduction: il semblerait qu'on va encore bouffer du Petit Coeur et du Sangoku
Source
Citation :"Bonjour,
certains contrats sont signés mais pas tous.
Officiellement, par exemple les films de DB, DBZ et DBGT vont sortir et nous travaillons avec eux à ce sujet.
pour vos avis, merci de nous les avoir communiqués. Nous pouvons déjà vous répondre que pour les suffixes, la décision ne nous appartient pas. En effet, pour des millions de fans qui ont vu la saga de DB, ils s'identifieront plus avec la version des noms déjà sortie, c'est pourquoi nous ne sommes pas décisionnels là-dessus.
pour les blagues et jeux de mots, il nous est souvent demandé de traduire en adaptant un équivalent français, et si cela n'est pas possible, on n'essaie de mettre une note au niveau d'un livret par exemple, c'était le cas pour le bahut des tordus.
enfin, pour le time, il nous arrive en général d'intégrer des lead in et lead out, mais dans la mesure du possible selon toutes les règles de time à respecter pour ne pas fatiguer les yeux des spectateurs, et également, selon les consignes des différents clients que nous avons.
nous espérons avoir répondu à vos questions.
merci à vous d'avoir fait le geste de nous contacter pour toute question nous concernant.
Bien cordialement,
GB One Staff"
Traduction: il semblerait qu'on va encore bouffer du Petit Coeur et du Sangoku

Source