Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[MANGA] Dragon Ball AF Édition française (version 2) 10/09
GOKUDA003 a écrit :
K-LoO 974 a écrit :
GOKUDA003 a écrit :"SanGoku" ça m'étonnerai beaucoup...

pour les puristes oui (j'en suis) mais bon pense à ceux qui n'ont pas accès ou qui n'ont pas connu les joies de la VO. Donc pas la peine de reprendre un membre qui site le nom d'un perso façon VF wink

Si justement c'est la peine... C'est pas question de purisme mais de respect de l'oeuvre. Si je reprend quelqu'un c'est pas pour signifier "tu dis nimp c'est ça le nom qu'il faut suivre de préférence", mais "Toriyama-sensei a donné ce nom au perso, il n'y en a pas d'autre, le reste c'est de la déformation de l'oeuvre fais par des cons qui ne savent même pas faire une adaptation anime correctement". Donc à suivre les cons ou le maître...

トランクス Torankusu, Trunks, ベジータ Bejîta, Vegeta, Bejiita, je m'en tape puisque ça vient de deux mots de choses existantes, le maître n'a fait que modifer (ou pas, dans le cas de トランクス Torankusu) pour les noms de ses personnages. Après, en romaji ça donne une écriture plus proche de la retranscription japonaise, ou plus proche de l'objet de départ. Mais 孫悟空 Son Gokuu/Son Gokû c'est Son Gokuu/ Son Gokû pas SANGOKU ou je ne sais quoi...

on va dire qu'ils ont occidentalisé l'oeuvre car nous, petits enfants européens on aurait pas capté ces noms là. tu as raison, soit on retranscrit une oeuvre correctement soit on la retranscrit pas du tout, après c'est leur faute si certaines fois on voit encore des Sangoku ou Petits coeur... personne ne cherche à dénaturer l'oeuvre ou quoi, ceux qui emploi "sangoku" retranscrive ce qu'ils connaissent, grace à (à cause de) AB ou je ne sais qui. Icon_wink
[Image: userbarremangamythh.jpg]
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)