Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[TOUT SAUF JAP] Dragon Ball Z DVD
Alors alors,

dr_raichi a écrit :De dire que Money-san est totalement faux n'est pas vrai, puisque sa famille nous est présentée dans l'anime comics sous le nom de "Money Family".
Ensuite Gyosan Money aurait pu, ou bien aurait du être conservé dans les sous titres.
Le terme "tas de fric" a une consonance péjorative qui ne met vraiment pas le personnage en valeur.
C'est tout... :p
Arion n'a pas dis que c'était "totalement faux" que le personnage s'appelle money-san, mais qu'il a simplement dit que le personnage ne s'appelait pas Money-san comme quelqu'un l'avait dit. Ce n'est pas son nom *complet*, celui qui pouvait justifier la présence d'un jeu de mot et la traduction de ce jeu de mot. Les traducteurs ont expliqué d'où venait le mot "Gyôsan", et cela explique très bien la traduction. Après, que l'on mette tadfric, pleindeblé, pleinauxas, c'est un choix d'adaptation. En l'occurrence, je trouve que ça en change strictement rien, et que l'esprit du nom original est respecté.

Au vu du message de Genki juste au-dessus, ça devient de l'acharnement à ce stade sur ce forum, dénué du moindre fondement. CA, ça en devient ridicule !
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)