09-07-2008, 05:25 PM
banchan a écrit :Je n'incite en aucun cas le piratage mais cette team a montre qu'il etait possible de faire une traduction de bonne qualite sans etre des "pros" dans le domaine.C'est bien ce que je disais alors, tu préfères la traduction de cette team parce qu'elle est fidèle à ce que tu aimes toi , et non à l'œuvre originale.
Ok ...
Sinon, oui le fait de pousser les gens à aller sur une fansub qu'à un produit officielle, ça n'en reste pas moins de l'incitation au piratage. Mais chacun son truc.
Citation :L'orthographe "Shenron" ne m'a jamais pose de probleme car du point de vue de la prononciation, je le lis "Shenlonn'" et c'est d'ailleurs comme cela qu'il faut le lire si on se refere au systeme des romanjis.Cf.Lire les anciens messages. Tout à été dit.
Citation :AB aurait mieux fait d'embaucher cette team plutot que des universitaires avec leur LEA de japonais qui sont loin de connaitre la serie comme les fans qui parcourent ce forum entre autres WinkSympa de traiter de la sorte des personnes qui s'y connaissent mieux que tu ne le crois sur la série. En gros : " vous respectez trop la série , c'est n'importe quoi ... Mettez les noms des Fansub, ce sont pas les vraies traductions mais ont les aimes" d'autant que ça été prouvé par le pourquoi du comment sur le choix de Toriyama sur certains noms.
Quand je pense que certains ici se moquent des gens qui disent Sangoku après.
