09-08-2008, 04:40 PM
J'ai pas suivi ce qui s'est dit, juste que pour moi une bonne traduction ne devrait pas traduire les noms propre, et quand à ceux-ci je pense qu'ils devraient plus se rapprocher de leur origine, genre un nom comme Kulilin/Kuririn, je vois pas l'interêt d'en faire Krilin, alors qu'un Bejîta sera plus compréhensible en "Vegeta". Pour Shenron/Shen Long, ben je préfère Shen Long, après c'est le même débat que pour Vegeta/Bejita, choisir entre la prononciation et l'orthographe correcte. Moi, mais c'est que mon avis, je trouve ça plus fidèle de choisir l'orthographe correct.